The year is 693 and a tense exchange, mediated by an interpreter, takes place between Berber warrior queen al-Kahina and an emissary from the Umayyad General Hassan ibn Nu'man. Her predecessor had been captured and killed by the Umayyad forces some years earlier, but she will go on to defeat Ibn Nu'man's forces.
The Night Will Have Its Say is a retelling of the Muslim wars of conquest in North Africa during the seventh century CE, narrated from the perspective of the conquered peoples. Written in Ibrahim al-Koni's unique and enchanting voice, his lyrical and deeply poetic prose speaks to themes that are intensely timely. Through the wars and conflicts of this distant, turbulent era, he addresses the futility of war, the privilege of an elite few at the expense of the many, the destruction of natural habitats and indigenous cultures, and questions about literal and fundamentalist interpretations of religious texts.
Al-Koni's masterly account of conquest and resistance is both timeless and timely, infused with a sense of disaster and exile—from language, the desert, and homeland.
Ibrahim al-Koni (Arabic: ) is a Libyan writer and one of the most prolific Arabic novelists. Born in 1948 in Fezzan Region, Ibrahim al-Koni was brought up on the tradition of the Tuareg, popularly known as "the veiled men" or "the blue men." Mythological elements, spiritual quest and existential questions mingle in the writings of al-Koni who has been hailed as magical realist, Sufi fabulist and poetic novelist. He spent his childhood in the desert and learned to read and write Arabic when he was twelve. Al-Koni studied comparative literature at the Maxim Gorky Literature Institute in Moscow and then worked as a journalist in Moscow and Warsaw. By 2007, al-Koni had published more than 80 books and received numerous awards. All written in Arabic, his books have been translated into 35 languages. His novel Gold Dust appeared in English in 2008.
رواية أكثر من رائعة. يعود الكاتب للرواية التاريخية مرة أخرى بعد سداسية "الأخلاف والأسلاف". تقع أحداث الرواية في العصر الأموي, و تتاول سيرة ملكة شمال أفريقيا تيدهيت (تيهيا-ديهيا) التي لقبها العرب بالملكة الداهية, بعد أن انتصرت على الحسان ابن النعمان في عهد الخليفة عبد الملك ابن مروان. في عصر فساد الدولة الأموية. قبل أن يعود ليهزمها بعد حصوله على امدادات من الخليفة بعدها ب5 أعوام.
حين يكتب الكوني رواية تاريخية فهو لا يروي الأحداث ككتاب للتاريخ, و انما يرويها باسلوبه المعتاد, المغرق في الفلسفة و العمق, و كتطبيق لنظرياته الفلسفية على مجرى الأحداث, و لا تشعر بفرق فيما يكتبه بين ما هو أسطوري أو أدبي أو فلسفي أو تاريخي , و كأنه مشروع كبير واحد, مع اختلاف أجزاؤه. و هو مجهود عبقري بصراحة..
ملحوظة لهواة البحث عن المصادر: من الملفت أن الكوني لا يستخدم الأسماء الشائع استخدامها للشخصيات و الأماكن, و يعتمد على سعة علمه باللغات و الترجمة دوما. اسم "تيدهيت" لم أجد له مصدر, موجود على الويكيبيديا باسم ديهيا-تيهيا-الكاهنة داهية, و يبدو أنه تحريف عربي للاسم الأمازيغي, رغم ذلك هو المنتشر. و"آكسايلا" أيضا موجود على الانترنت و ويكيبيديا العربية و حتى الانجليزية باسم كسيلة, و هو فيما يبدو الاسم الذي أطلقه عليه العرب تحريفا و سخرية منه. لم أجد سوى بعض الأمازيغ على يوتيوب أصلحو الاسم الى أصله الامازيغي (بلغة تماهق التي هي لغة ابراهيم الكوني الأصلية) : آكسايلا! مما يدعونا الى اعادة النظر في التاريخ الذي يدونه المنتصر دوما!
برواية قليلة الشهرة ، اخترتُ أن أبدأ القراءة لإبراهيم الكوني ..
أن تحكي تاريخ قومك من منظورهم الخاص المختلف عن منظور التاريخ المسطور في كتب المنتصرين .. لابد أنها شجاعة ,, لكني كقارئة لا أملك أدنى فكرة وجدتها شجاعة صادمة عصية على الهضم !!
هي المرة الأولى التي أقرأ فيها عن تلك الحاكمة -(الكاهنة) بحسب الرواية العربية- التي ادعت الإلوهية لفترة من الزمن واتبعها جماعة كبيرة من الأمازيغ سكان صحراء ليبيا والجزائر ,, والمرة الأولى التي أقرأ فيها نظرة سكان البلاد لفاتحيهم من أمثال : عقبة بن نافع - وحسان بن النعمان - وموسى بن نصير بل وحتى ولاتهم وخلفائهم (عبد العزيز بن مروان والي مصر حينها ) و(عبد الملك بن مروان خليفة الدولة) ,, بل وفاجئني الكاتب حين وصل بسخطه إلى صحابة الرسول صلى الله عليه وسلم وذي النورين عثمان بن عفان الذي اعتبره قد حابى أخوه من الرضاعة عبدالله بن سرح وولاه أمر المسلمين في افريقيا وهو مرتد يظهر الاسلام ويبطن غير ذلك (حاشى عثمان رضي الله عنه ذلك)
لا أدري بالضبط ما الذي يسخط سكان الدول العربية (التي أصبحت اسلامية) من الأقليات أمثال الأكراد والأمازيع مادام الظلم واقع على الجميع فلم لا نحارب الظلم باسم الجميع لا باسم الجماعة والعرق والفئة ؟!
عموماً كان كتاباً صادماً يحكي عن حقبة زمنية وجغرافية مختلفة عن تلك التي اعتدتُ أن أقرأ فيها وعرفني على الكثير من الأحداث الغائبة عنا نحن الشرقيين
لغة الكاتب جميلة وجمـيـــلة جداً الحقيقة ,, منذ زمن بعيد لم نقرأ لغة عربية جزلة ومتقنة كلغة ابراهيم الكوني التي أعطت كتابه النجمة الثالثة
عندما بدأت القراءة لـ الكاتب إبراهيم الكوني اكتشفت أنه فاتني من العظمة الكثير، كأني أول مرة اقرأ سطورا بمثل هذه اللغة القوية لدرجة أني أمضيت في قراءة الرواية قرابة الشهر، أتلذذ باللغة وبأسلوبه كأني لم اقرأ من قبل قط وأمام عمل منفرد بذاته غلافه صحراء من معالم الصحراء الكبرى الوسطى وموضوعه تاريخي من سنة ٧٨ هجرية في فترة العصر الأموي.
تبدأ الرواية بالكاهنة الداهية التي ترفض الدخول في الاسلام بسبب ما عرفته من مقتل آكسايلا الذي قتل رغم إسلامه وبالتالي كانت تجادل مع حسان واستطاعت أن تهزمه في الحرب وتتوالى الأحداث وتتنهي الرواية بمقتل عمر بن عبد العزيز.
لا يسعني الكتابة عن الرواية ككل أو عن الأطروحات الفلسفية والدينية التي تناولها الكاتب في روايته كلمة الليل في حق النهار، فـ أنا أمام رواية تاريخية عظيمة بلغة أكثر عظمة، تتقرأ أكثر من مرة. سعيدة أنها بدايات قراءاتي للكاتب إبراهيم الكوني والتي سأضم لها روايات أخرى ساقرأها له.
وأخيرا الحرب والظلم، القتل والغش والفتن والفساد فهو موجود منذ قديم الزمن وسيبقى، سيبقى الشر حتى يقضي الله وهو أحكم الحاكمين.🤍
هول الحرب يكمُن في قدرتها علي محو الحدود ، وإبطال مفعول الأسوار ، ولا مفر من بطشها سوي الفرار .
من حق الوغد أن يختار في حياته ما شاء ، ولكن واجب أولياء الأمر أن يعزلوه ، كما يُعزل المُصاب بالوباء ، لئلا يصيب بقيه القوم بالعدوي .
في روايات الأولين تتحدث عن أفضلية الموت بالسيوف ، علي النجاة من موت يعقبه ذم القصائد التي تقولها الصبايا لتميت بها الجبناء الذين أدبروا في المعارك ، لأن الموت في ساحة الحرب شرف ، ولكن الموت بالأشعار عار !
إن الموت ليس مُجرد خلاص ، ليس مُنتهي الحرية ، ولكنه الكلمة الأخيرة في السعادة !.
يا إلهي الرحيم ، ما هذه اللغة ؟ الكوني يَكتُب سحراً خالصاً ، عندما تقرأ أول كلمه للكوني تصير درويشاً ، تُحلق في سماء المُتعة و الأنبهار بسبب هذه اللغة العظيمة التي يَكتُب بها .
مأخوذي فقط علي الرواية هي عدم التسلسل الزمني للأحداث لأن بها بعض التشتت فقط .
The Publisher Says: The year is 693 and a tense exchange, mediated by an interpreter, takes place between Berber warrior queen al-Kahina and an emissary from the Umayyad General Hassan ibn Nu'man. Her predecessor had been captured and killed by the Umayyad forces some years earlier, but she will go on to defeat Ibn Nu'man's forces.
The Night Will Have Its Say is a retelling of the Muslim wars of conquest in North Africa during the seventh century CE, narrated from the perspective of the conquered peoples. Written in Ibrahim al-Koni's unique and enchanting voice, his lyrical and deeply poetic prose speaks to themes that are intensely timely. Through the wars and conflicts of this distant, turbulent era, he addresses the futility of war, the privilege of an elite few at the expense of the many, the destruction of natural habitats and indigenous cultures, and questions about literal and fundamentalist interpretations of religious texts.
Al-Koni's masterly account of conquest and resistance is both timeless and timely, infused with a sense of disaster and exile—from language, the desert, and homeland.
I RECEIVED A DRC FROM THE PUBLISHER VIA EDELWEISS+. THANK YOU.
My Review: I'm kind of an outlier among this book's Anglophone readers: I like the formal, "speechifying" tone. This is historical fiction about the incredibly consequential events surrounding the Arab Wars of Conquest, . This century-long expansion of Islam and political control by Baghdad's rulers formed the fault lines of our present-day world. It felt appropriate to me that the words they spoke on the page were...heightened...not quotidian, not the same ones you'd use to ask your housekeeper why your nan's vase is suddenly chipped.
So, please understand that I'm aware of the formality, the speech-giving style, the focus on the characters as actors on the world's stage, and am okay with and invested in that. The consequentiality of the events in this book very definitely merit it. The author is telling this story from the PoV of the conquered, not the triumphal and celebratory version preferred (see the linked Wikipedia article) by the conquerors. In many ways the story is so very astonishing that it feels a bit like a fantasy epic. This story's The Lord of the Rings, only for real...and y'all lap up that deep-purple prose.
Give this a shot.
About the story itself I am so ignorant that I can point to no departures from History's pages. The North African civilizations were very old indeed. Pharaonic Egypt had diplomatic ties and cultural interchanges with the Libyan cultures millennia ago; the Berbers are, I think, their descendants. Roman, Byzantine, and then Arab Muslim conquests have overlaid rulers and rules and religion on the enduring people. The book's assumption of the conquered ones' voices is delightful to me, who daily bumps against the heterohegemony and religious restrictiveness on my right to exist. To have a woman assering her and her people's right to exist as they are and have always been, against a man sent to chnage them on a basic level, seems like a story you're going to want to read just now. It's not like it's got any modern resonances, is it? A woman standing up for freedom to exist unchanged against an overbearing, bloviating hypocrite of a man?
I'm suddenly seeing an orange haze between me and the screen....
However much I want you to read this story, I feel there's a resistance inside my mostly Anglophone and largely American readers. It's about people you know (most likely) nothing about. It takes the side of the powerless, to induce you to get over that hurdle. It's negatively focused on religion. The main character is a woman asserting herself, to get you over that hurdle. The prose is...well...I said above it's heightened, and really, given the stuff I see y'all reading, I don't think that's a hurdle you need much help getting over in and of itself. I suspect most objections like that are more about resisting the unfamiliarity of the subject matter. I strongly encourage you to get over that hurdle. This story is deeply rooted in an entire ancient civilization's resistance to being restyled and remade to suit the opinions of powerful men with an arsenal of weapons superior to its own and fueled by rage and the lust for Control.
These stakes should resonate with all y'all in the Anglophone world, and I hope inspire you to resist what we see around us from becoming normal.
I WANTED to love this as much as I loved the bleeding of the stone but the translation was wordy and wandering which made it really hard to lose myself in the book. Al Koni’s still a genius and I just need to read the originals inchallah “The ugliness of war consists in the fact that the victor is also the vanquished, however much he may console himself with the illusion of conquest.�