Å·±¦ÓéÀÖ

°Õ³óảo's Reviews > Alexander and Alestria

Alexander and Alestria by Shan Sa
Rate this book
Clear rating

by
6509300
's review

liked it

Äây dÄ© nhiên là cuốn sách dành cho những ai : mê chuyện tình yêu lãng mạn, ham thích các nhân vật làm nên huyá»n thoại và say sưa Ä‘á»c Thần thoại Hy Lạp cùng các áng sá»� thi xưa cÅ©. Có láº� phần nhiá»u ngưá»i yêu thích tác phẩm này thuá»™c ná»� giá»›i, trên hết, ấy là bởi lối viết đậm tính ná»� cá»§a SÆ¡n Táp thu hút há»�.

Bìa của bản dịch tiếng Việt không đẹp, với s� bắt chước vụng v� bìa bản tiếng Anh và một dòng tên tác gi� x� đôi bìa sách, qu� tình xấu đến ng� ngàng. Tóm lại, bìa của cuốn “Hoàng đ� và giai nhân� này hoàn toàn là một s� thất bại. Tôi cũng không thích tựa dịch lắm, lý do c� th� s� bàn đến sau.

Nói vá»� ná»™i dung chính, SÆ¡n Táp mang đến cho ta má»™t tác phẩm viết dá»±a trên các huyá»n thoại xoay quanh má»™t trong các nhân vật vÄ© đại nhất trong lịch sá»� loài ngưá»i : Alexandre Äại Ä‘áº�. Cuốn sách sáº� Ä‘i tá»� lúc Alexandre sinh ra Ä‘á»i đến khi ông chết vá»›i kha khá các sá»� kiện thuá»™c vá»� lịch sá»� cÅ©ng như Ä‘i sâu hÆ¡n vào chi tiết bằng trí tưởng tượng cá»§a nhà văn. Chúng ta sáº� không chá»� biết rằng cha cá»§a Alexandre là Phillipe và máº� là Olympias mà được biết thêm, Phillipe là má»™t ông vua tàn bạo Ä‘iên cuồng hoang dâm vô Ä‘á»� còn Olympias thì Ä‘iên loạn, mưu mô và bá»� ám ảnh. Nhiá»u nhân vật lịch sá»� khác cÅ©ng được Ä‘iểm tên.

Và rồi SÆ¡n Táp cho Alestria lên tiếng. Nhân vật ná»� chính là ná»� hoàng cá»§a các cô gái Amazon. Những ná»� chiến binh Amazon, được nhắc đến trong thần thoại Hy Lạp, là những chiến binh bất kháº� chiến bại, những thiện xáº� lừng danh, săn đàn ông và rất xinh đẹp. Các tính chất thú vá»� này đã thu hút nhiá»u sá»� thêm thắt cá»§a Ä‘á»i sau qua Ä‘á»� các thá»� loại tá»� truyện ká»� đến phim ảnh. SÆ¡n Táp cÅ©ng có những Amazon cá»§a riêng mình.

Tình yêu cá»§a Alexandre Äại Ä‘áº� và ná»� hoàng Alestria được dệt nên bằng ngôn tá»� đẹp và mạnh máº�. Äó là tình yêu cá»§a sư tá»� và đại bàng, cháy bá»ng, mãnh liệt, Ä‘iên cuồng, tính chất nào cÅ©ng được đẩy đến cá»±c hạn. Tình yêu ấy không lúc nào cạn kiệt thá»� năng lượng dá»� dá»™i mà nó bá»™c phát ngay tá»� khi hai ngưá»i gặp nhau. Không có chá»� cho những câu chá»� nhạt màu, SÆ¡n Táp vô cùng ná»� lá»±c xây dá»±ng má»™t tình yêu hoàn toàn. Alexandre đã mất ba mươi năm Ä‘á»� Ä‘i khắp châu Âu rồi châu à mong tìm ra hoàng hậu đích thá»±c cho mình, còn Alestria đã vứt bá»� thần linh, dân tá»™c, sinh mạng và chính con ngưá»i nàng Ä‘á»� Ä‘i theo vá»� Äại Ä‘áº�. Tình yêu cá»§a há»� là ngá»n lá»­a rừng rá»±c huy hoàng mà như chính Olympias nói trong tác phẩm này, “chá»� có lá»­a là không bao giá»� bá»� há»§y hoạiâ€�.

á»� Alexandre et Astria, SÆ¡n Táp sá»� dụng lối viết vá»›i ngôi thá»� nhất và vá»� sau thì không ngừng thay đổi nhân vật giá»� vai trò ká»� chuyện Ä‘á»� Ä‘a dạng hóa góc nhìn các sá»� kiện. Ưu Ä‘iểm là ngưá»i Ä‘á»c luôn cảm thấy mình được đưa đến tận cùng cá»§a ná»™i tâm nhân vật và má»™t không gian không giá»›i hạn cá»§a ngoại cảnh. Khuyết Ä‘iểm là lối viết này là nếu không khéo thì chẳng khác gì biến tác phẩm thành má»™t trận đấu bóng rá»� và ngưá»i Ä‘á»c đóng vai chính trên sân, tức là quáº� bóng. Ngoài ra, SÆ¡n Táp còn dùng đến cách viết mô phá»ng các câu chuyện trong truyá»n thuyết, nhiá»u hình ảnh gợi cảm giác kì vÄ© và liên tục dùng các Ä‘iệp tá»�, Ä‘iệp ngá»� Ä‘á»� xoáy sâu cảm xúc vào lòng ngưá»i Ä‘á»c. Hai đặc Ä‘iểm trên kết hợp cùng ná»™i dung truyện vốn cÅ©ng chẳng há»� tuyến tính dá»� hiểu đã dẫn đến má»™t kết quáº� tất yếu : vá»� gần cuối truyện, khi cáº� Alexandre, Alestria và Ania â€� thư lại cá»§a Alestria cùng thi nhau ká»�, độc giáº� ắt hẳn sáº� có má»™t cảm giác hết sức “yo mostâ€�.

CÅ©ng cần lưu ý, trong trưá»ng Ä‘oạn vá»� sá»� trưởng thành cá»§a Alexandre, có các chi tiết tương đối “nặngâ€� đối vá»›i bạn Ä‘á»c nhạy cảm, đó là sá»� loạn luân, quan há»� đồng tính â€� thá»� rất phá»� biến vào thá»i kì đó cá»§a lịch sá»�.




Nói vá»� bản dịch tiếng Việt, tôi không phải là ngưá»i tinh ý trong việc cân nhắc câu chá»� cá»§a các dịch giáº� nhưng vá»›i tác phẩm này, hành văn rất lá»§ng cá»§ng. Câu văn thiếu âm Ä‘iệu khiến cho tôi khi Ä‘á»c thỉnh thoảng lại có cảm giác như mình Ä‘ang ăn và bá»� nấc cụt. Ví dá»� ngay đầu truyện đã có câu :

Äá»n ná»� thần Artémis cháy rụi. Những tia lá»­a Ä‘á»� rá»±c, rừng rá»±c trập trùng khói cuá»™n nuốt gá»n bầu trá»i.




Vá»� phần tá»±a dịch, dá»±a trên lối ká»� nương theo sá»� thi cá»§a SÆ¡n Táp, tôi mạo muá»™i nghÄ©, dịch Alexandre thành “hoàng đếâ€� và Alestria thành “giai nhânâ€� thá»±c sá»� làm giảm Ä‘i sức gợi cá»§a văn bản gốc. Ví dá»�, chúng ta thưá»ng gá»i Achilles là Achilles chá»� không phải “chiến binh Achillesâ€�, gá»i Heracles là Heracles chá»� không phải “dÅ©ng sÄ© Heraclesâ€�, gá»i Rama là Rama chá»� không phải “hoàng tá»� Ramaâ€�. Có nghÄ©a là, các nhân vật này đã vượt ra ngoài phạm vi cá»§a má»™t khái niệm phân loại chung. Tên cá»§a há»� đã trá»� thành má»™t thá»� độc lập, nổi bật hay nói nôm na là thành “thương hiệuâ€�. Alexandre cÅ©ng vậy. Dịch thành “Hoàng Ä‘áº� và giai nhânâ€� thiết nghÄ© đã làm mất Ä‘i không ít tính chất cao vợi cá»§a hình tượng vá»� Äại Ä‘áº� này cÅ©ng như mâu thuẫn vá»›i cách viết mô phá»ng sá»� thi cá»§a SÆ¡n Táp.

Thêm vào đó, trong phần lá»i dịch giáº�, có mấy dòng như sau :

Chính ngưá»i vá»� yêu dấu cá»§a ông cÅ©ng không phải là ngưá»i Macédoine, cuá»™c tình ái cá»§a ông vá»›i má»™t ngưá»i con gái mà lịch sá»� ghi là Công chúa Roxane xá»� Batriane thá»±c chất là thiên tình sá»� độc đáo và đầy nước mắt cá»§a má»™t Alexandre Äại Äáº� kiêu hãnh lừng danh vá»›i Talestria, Ná»� hoàng cá»§a các ná»� chiến binh Amazone bí ẩn.


Cần lưu ý, dịch giáº� viết những lá»i này khi Ä‘ang bàn vá»� lịch sá»� chá»� không phải ná»™i dung truyện. Tôi đặc biệt nhạy cảm vá»›i tá»� “thá»±c chấtâ€�. Những lá»i trên thật sá»� có thá»� khiến ngưá»i Ä‘á»c hiểu lầm vá»� sá»� hư cấu cá»§a SÆ¡n Táp nói riêng và các truyá»n thuyết quanh Alexandre Äại Ä‘áº� nói chung. Những truyá»n thuyết có thá»� có má»™t phần sá»� thật hoặc hoàn toàn là tưởng tượng, chính sá»� cÅ©ng có thá»� đúng hay có những sai sót. Song Ä‘iá»u đó không có nghÄ©a là chúng ta có thá»� khẳng định má»™t cách nông nổi, hoàn toàn thiếu bằng chứng rằng Roxane chính là Alestria.



Alexandre et Astria là má»™t cuốn sách Ä‘á»c được, thá»� hiện sá»� cá»� gắng đổi má»›i cá»§a SÆ¡n Táp vá»� cách viết. Nhưng không rõ có phải nhá»� dịch giáº� góp má»™t tay vào hay không mà tác phẩm Ä‘á»c rất Ä‘uối. Äại khái là, ta sáº� thấy cảm giác như sau: tác giáº� phóng má»™t ngá»n lao ra xa thật xa xong hô rất to rằng trên lưng Pegasus, cô sáº� đưa chúng ta bay vút đến chá»� ngá»n lao cắm xuống, tháº� là chúng ta mải mê chạy theo cho đến khi chợt nhận ra lao thì đúng là cắm rất xa nhưng chúng ta Ä‘á»u Ä‘ang Ä‘i bá»�.

Cá»� gắng quá sức mình không bao giá»� tốt cho sức khá»e, bác sÄ© thưá»ng bảo vậy.

Chiá»…m Phong (°Õ³óảo Dương)
2 likes ·  âˆ� flag

Sign into Å·±¦ÓéÀÖ to see if any of your friends have read Alexander and Alestria.
Sign In »

Reading Progress

Started Reading
April 21, 2011 – Finished Reading
October 1, 2011 – Shelved

No comments have been added yet.