ŷ

Jump to ratings and reviews
Rate this book

Bosnian Trilogy #2

Bosnian Chronicle

Rate this book
Set in the town of Travnik, Bosnian Chronicle presents the struggle for supremacy in a region that stubbornly refuses to submit to any outsider. The era is Napoleanic and the novel, both in its historical scope and psychological subtley, Tolstoyan. In its portray of conflict and fierce ethnic loyalties, the story is also eerily relevant. Ottoman viziers, French consuls, and Austrian plenipotentiaries are consumed by an endless game of diplomacy and double-dealing: expansive and courtly face-to-face, brooding and scheming behind closed doors. As they have for centuries, the Bosnians themselves observe and endure the machinations of greater powers that vie, futilely, to absorb them. Ivo Andric's masterwork is imbued with the richness and complexity of a region that has brought so much tragedy to our century and known so little peace.

437 pages, Paperback

Published September 7, 1993

291 people are currently reading
4,740 people want to read

About the author

Ivo Andrić

251books1,207followers
Ivo Andrić (Serbian Cyrillic: Иво Андрић; born Ivan Andrić) was a Yugoslav novelist, poet and short story writer who won the Nobel Prize in Literature in 1961. His writings dealt mainly with life in his native Bosnia under Ottoman rule.
Born in Travnik in Austria-Hungary, modern-day Bosnia and Herzegovina, Andrić attended high school in Sarajevo, where he became an active member of several South Slav national youth organizations. Following the assassination of Archduke of Austria Franz Ferdinand in June 1914, Andrić was arrested and imprisoned by the Austro-Hungarian police, who suspected his involvement in the plot. As the authorities were unable to build a strong case against him, he spent much of the war under house arrest, only being released following a general amnesty for such cases in July 1917. After the war, he studied South Slavic history and literature at universities in Zagreb and Graz, eventually attaining his PhD. in Graz in 1924. He worked in the diplomatic service of the Kingdom of Yugoslavia from 1920 to 1923 and again from 1924 to 1941. In 1939, he became Yugoslavia's ambassador to Germany, but his tenure ended in April 1941 with the German-led invasion of his country. Shortly after the invasion, Andrić returned to German-occupied Belgrade. He lived quietly in a friend's apartment for the duration of World War II, in conditions likened by some biographers to house arrest, and wrote some of his most important works, including Na Drini ćuprija (The Bridge on the Drina).
Following the war, Andrić was named to a number of ceremonial posts in Yugoslavia, which had since come under communist rule. In 1961, the Nobel Committee awarded him the Nobel Prize in Literature, selecting him over writers such as J.R.R. Tolkien, Robert Frost, John Steinbeck and E.M. Forster. The Committee cited "the epic force with which he ... traced themes and depicted human destinies drawn from his country's history". Afterwards, Andrić's works found an international audience and were translated into a number of languages. In subsequent years, he received a number of awards in his native country. Andrić's health declined substantially in late 1974 and he died in Belgrade the following March.
In the years following Andrić's death, the Belgrade apartment where he spent much of World War II was converted into a museum and a nearby street corner was named in his honour. A number of other cities in the former Yugoslavia also have streets bearing his name. In 2012, filmmaker Emir Kusturica began construction of an ethno-town in eastern Bosnia that is named after Andrić. As Yugoslavia's only Nobel Prize-winning writer, Andrić was well known and respected in his native country during his lifetime. In Bosnia and Herzegovina, beginning in the 1950s and continuing past the breakup of Yugoslavia, his works have been disparaged by Bosniak literary critics for their supposed anti-Muslim bias. In Croatia, his works had occasionally been blacklisted following Yugoslavia's dissolution in the 1990s, but were rehabilitated by the literary community. He is highly regarded in Serbia for his contributions to Serbian literature.

Ratings & Reviews

What do you think?
Rate this book

Friends & Following

Create a free account to discover what your friends think of this book!

Community Reviews

5 stars
1,225 (48%)
4 stars
857 (33%)
3 stars
367 (14%)
2 stars
66 (2%)
1 star
19 (<1%)
Displaying 1 - 29 of 208 reviews
Profile Image for Vit Babenco.
1,687 reviews5,171 followers
November 6, 2023
At the dawn of the nineteenth century Bosnia was a part of the Ottoman Empire� The events of Bosnian Chronicle take place in Travnik� And a rather small town Travnik � meaning pasture in Slavic � was a nominal administrative capital of the country…�
On both sides, mountains tumble down steeply and meet in the valley at a sharp angle, leaving barely enough room for a thin river and a road running beside it. It all reminds one of an oversize half-opened book, the pages of which, standing up stiffly on each side, are generously illustrated with gardens, streets, houses, fields, cemeteries, and mosques.

It’s the time of the Napoleonic wars� Turkey and France are in the precarious union� So the French consul comes to reside in town� He made his career during the revolution and he isn’t a great connoisseur of politics� He is the main character in the novel…�
After his early quests and experiences, he was soon drawn to the Revolution, together with millions of other people; and the Revolution became his private, all-exclusive destiny. A volume of his verse and two or three ambitious flings at historical and social plays remained tucked in a drawer; he gave up his modest job of apprentice clerk in the government. Jean Daville became a journalist. He still published verses and literary articles, but now his main interest was the Constituent Assembly; he poured his youth and all the enthusiasm of which he was capable into exhaustive reports of its proceedings. But under the grindstone of the Revolution all things crumbled, changed their substance, and vanished, swiftly and without leaving a trace. It was like a dream. Men passed rapidly and directly from position to position, from honor to honor, from infamy to death, from poverty to fame, some moving in one direction, others in the opposite.

Travnik is a town of two worlds� The Occident and the Orient collide� Moslems stand against Christians� And the consul finds himself in between� Intrigues and hostility� Obstacles at every turn� Misunderstanding and machinations� Bloody Moslem riots against infidels� But despite all the troubles the consul manages to do his work�
But after Napoleon’s defeat in Russia and after the new merciless Vizier arrives there is no way but down…�
“I was not sent here to have wool pulled over my eyes, or to smoke chibouks with you, or lounge around on these cushions,� concluded the Vizier, “but to make order in this country which is famed all the way to Istanbul for taking pride in its disorder. There’s an axe for every head, even the hardest. Now you still have your heads, I have the axe in my hand, and the Sultan’s firman is under my cushion here. Let each man who wants to eat his bread and see the sun, behave and act accordingly. Make a note of this and then tell your people, so that together we can begin to do things which the Sultan wants us to do.�

Throughout the entire history the world is like a huge chocolate cake so every ruler attempts to cut a bigger and juicier slice of it.
Profile Image for Maziyar Yf.
728 reviews513 followers
January 28, 2024
روزی روزگاری در بوسنی ، یکی ازسه کتاب ایو آندریچ ، نویسنده سرشناس بوسنیایی است که سه گانه بوسنی را تشکیل می دهد . این کتاب توسط نشر خوب با ترجمه عالی دنیس آژیری ( که پیشتر پل رودخانه درینا � دیگر کتاب آندریچ را هم ترجمه کرده بود ) به تازگی وارد بازارکتاب شده . به این ترتیب تمامی کتاب های این سه گانه ، یعنی پل رودخانه درینا ، روزی روزگاری در بوسنی و خانمی از سارایوو همگی به فارسی ترجمه شده اند .
زندگی در تراونیک

روزی روزگاری در بوسنی ، ترکیب با شکوهی از تاریخ بوسنی به همراه ، جامعه ترکیبی از بوسنیایی های مسلمان و مسیحی و آلبانیایی هاست که همگی در شهر تراونیک در نزدیکی سارایوو ، زیر سلطه ترکان عثمانی در اوایل قرن نوزده ، زندگی می کنند . زمان روایت کتاب ، همراه شده با قدرت گرفتن ناپلئون و اثرات شگرف آن بر قاره اروپا . این اثرات تا اندازه ای ایست که حتی شهری مانند تراونیک که گویی آخرین نقطه در اروپا و انتهای جهان است را هم سخت تکان می دهد . خبر آمدن کنسول از فرانسه و از جانب تالیران و ناپلئون ، جامعه سنتی تراونیک را که گویی به غیر از صرب ، بوسنی ، آلبانیایی و ترک ، تا به حال بیگانه ای دیگر به خود ندیده را شگفت زده می کند .
داستان بیشتر از نگاه داویل ، کنسول فرانسه روایت می شود ، زندگی او به همراه خانواده ای نسبتا پرجمعیت ، برخورد خصمانه اهالی تراونیک ، چه مسلمان و چه مسیحی با فردی بیگانه ،جغرافیای سخت تراونیک ، برخوردهای مختلف او با پاشا یا والی هایی که از جانب خلیفه به تراونیک می آیند ،اختلافات فرهنگی ، چالش همیشگی او با کنسول اتریش که اندکی پس از او و برای رقابت و جلب حمایت عثمانی ها به تراونیک آمده ، تلاش برای ارتباط نزدیک میان دو فرد با ریشه اروپایی همزمان با وجود اختلافات و رقابت میان کشورها و البته نگاه محلی ها به او ، زمانی که به عنوان فردی فاتح و پیروز به آن جا آمده تا زمانی که همانند فردی شکست خورده از تراونیک می رود ، محور اصلی داستان آندریچ را شکل داده است .
نویسنده که خود اهل تراونیک بوده ، تاکید بسیاری بر اشتراک فرهنگ اروپایی دارد ، اروپایی های کتاب او هر زمان که دور هم جمع می شوند از فرهنگ والا و تمدن بالای خود صحبت می کنند و به برتری خود بر ساکنان محلی و البته ترکها سخت ایمان دارند . جالب آنکه نگاه تحقیر آمیز به بوسنیایی ها ، در میان ترکهای عثمانی هم وجود دارد . آنان هم زندگی در استانبول زیبا را به زیستن در این شهر عجیب با مردمانی دورافتاده ترجیح می دهند .
در میان خود ساکنان تراونیک هم ، رقابت سختی میان مسلمانان ، مسیحی ها و صرب ها وجود دارد و هر از چندی ، جنگ یا شورشی میان آنها شروع شده و با برخورد خشن و سخت عثمانی ها سرکوب می شود . آندریچ این گونه وجود اختلافات سخت مذهبی و قومیتی را در بوسنی نشان داده ، منطقه ای که هر لحظه می تواند منفجر شود و جنگی خونین در اروپا را منجر شود .
روزی روزگاری در بوسنی هیچ نقطه اوجی ندارد ، آندریچ داستان یکنواخت و پرملال زندگی در بوسنی دورافتاده از نگاه کنسول شوربخت فرانسه را با مهارت و استادی چنان تعریف می کند که به نه تنها سبب خستگی و یا کسالت خواننده نمی شود بلکه او را به این منطقه دورافتاده و ناشناخته ، سخت علاقه مند می کند . دلیل این امر را می توان نثری غنی و توصیفی همراه با تصویری زنده و ملموس از بوسنی قرن نوزدهم و شخصیت‌پرداز� دقیق و پیچیده نویسنده دانست .
نتیجه کار آندریچ ، کتابی ایست که با وجود ساختاری یکنواخت خواننده را جذب و درگیر خود می‌کن�. این رمان، تصویری فراموش‌نشدن� از بوسنی قرن نوزدهم ارائه داده و به خواننده کمک می‌کن� تا با فرهنگ و تاریخ این منطقه آشنا شود.
Profile Image for Tijana.
866 reviews272 followers
Read
August 12, 2023
Pa nemam ja ovde mnogo šta da kažem; zapravo, imam, ali se odnosi više na mene nego na Travničku hroniku, o samom romanu mogu reći da može da posluži kao pokazna vežba za nekoliko stvari, na primer

- kako se uspešno koristi brdo retke i arhivske istorijske građe a da to ostane ne samo neopterećujuće nego maltene nevidljivo za čitaoce, u smislu da ni u jednom trenutku ne pomislimo "vauuu, Andrić je ovo baš istraživao" jer je svaki takav podatak upotrebljen samo ako ima smisla, nevidljivo integrisan u celinu pa onda, da se tako izrazim, zasut zemljom i utaban
- kako se izvode opšti sudovi a da ne deluju pompezno i isprazno nego utemeljeno na živom i životnom iskustvu
- kako se intimno govori o sebi i svojim najličnijim iskustvima i duševnim borbama a da pritom pripovedanje deluje olimpski udaljeno i objektivno

E tu se vraćamo na lični doživljaj: Travničku hroniku sam prethodni put čitala em za ispit em u proleće 1999. u Beogradu i usled tih spoljnih okolnosti delovala mi je dosta hladno i nezainteresovano za likove kojima se bavi - a nije pomoglo što sam u to isto doba jedan za drugim stukla Eden Stanislava Lema, Kafkin Zamak i Čehovljev Paviljon br. 6; iskreno velim, mnogo glupa i čitalačka i životna odluka, ne radite to kod kuće.

Ova čitalačka repriza odvijala se pod nešto lagodnijim uslovima i što je još važnije - s godinama sam se odmakla od isključivo unutrašnjeg pristupa delu, toliko da sam se svako malo podsećala jao da ovo on piše 1941/2 ili ah ovo govori o sebi. Ne toliko autobiografski koliko autopoetički ili pre metapoetički; ne samo kad je u pitanju Davilov trećerazredni ep u kome piše o savremenim ratovima pod krinkom istorijskih ratova, nego i kad na početku pominje neimenovanog činovnika čija je jalova strast da daje precizne, nemilosrdne usmene portrete svojih poznanika i savremenika - a onda kroz celu knjigu produži da stvara upravo takvu galeriju portreta u pisanoj verziji; određeni trenuci i scene u Hronici, iako gotovo svaki put jasno utemeljeni na istorijski overenim događajima, mogu se tumačiti kao parafraze i komentari onoga što je Andrić u tom trenutku pratio uživo. Hladnoća? Ni od korova, ovde sve plamti od teško potisnute i stegnute emocije. Mnogo sam se nekad ogrešila o ovu knjigu i drago mi je što sam to uvidela.

PS Tahir-beg je ljubav :) ok znam, srozavam vam Andrića ovakvim usklicima, ali stvarno, lik Tahir-bega je tako. super. i od svih ličnosti koje prodefiluju kroz ovu knjigu on i fra Luka su možda jedini ljudi koji sve vreme deluju u skladu sa svojim unutrašnjim ubeđenjima i strastima i jedini koji na taj način zrače, takoreći moralni i intelektualni kompas romana.

Profile Image for Ratko.
328 reviews89 followers
July 12, 2019
Иво Андрић је овим романом подигао непролазни споменик Босни и свим њеним становницима (без обзира на религију и статус).
Кроз причу о страним конзулима, Андрић провлачи и слику о овдашњим људима, обичајима, навикама и заблудама. Али и о томе како "цивилизован свет" види овдашње буре барута. Очински, на моменте строго, али у суштини врло добронамерно даје слику овог поднебља.
Најупечатљивији ми је лик француског конзула Давила - његова психолошка карактеризација, његови унутрашњи сукоби и размишљања су сјајно пренети. И други ликови су одлично осенчени, тако да се врло лако човек саживи са њима, било да су му мрски или пак, драги.
Реченица је избрушена, тече природно, са сваким придевом, речцом, знаком интерпункције на свом месту. Маестрално.
Profile Image for Ivana.
241 reviews129 followers
May 5, 2012
I think that better translation of the title would be Travnik Chronicle. That is the title in the original language anyway. I assume that the translator thought that Bosnian Chronicle sounds more familiar to the average reader then Travnik chronicle. He was probably eight, as Travnik, although beautiful, is not that well known city. However, the book is set in Travnik. The characters all, either permanently or not, live in Travnik or immediate vicinity. On the other hand, perhaps it could be said that on some higher layer it is about Bosnia. But then again on even higher layer it could be said that it is about mankind in general. As Andrić says “there is something in man that lives regardless of outside life and that, for better or worse, determines his life.� The writer’s chief merit would be capturing that inner live, in that sense he is brilliant.

The chronicle spans over seven years, so called "consul years". The narrative starts with the arrival of first ever consul in Travnik. During the era of Napoleon's rule, Travnik gets a French consul. Soon after him, arrives Austrian consul. The writer describes these foreigners (and their families, servants, etc) in detail, as he does with the Ottoman rulers of the town and the inhabitants of the town (four nations, well five if you count the gypsies, but they live on the edges of the society). Andrić is a master of characterization.
Not to dispute Andrić's genious, but this chronicle is full of tragedy. The only problem I had with it is that I started to look like one of Andrić's characters (suffering from insomnia and being bewildered with the world) .Andrić is definitely not an easy read. Despair, fear and sadness fill every page in this chronicle. It is not that he focuses on the negative; but rather
He is just being brutally honest. Never simplifying the complexities of live and people, he is remarkably successful is giving a voice to many characters. Nor does he stops at that. He captures the very soul of the place. On an individual level, Andrić somehow manages to portray both universal and local in a man. There is no one who has managed to describe four religions in a land where religion equals nation and the implications of that situation as he did. No wonder that everyone wants to claim him.

The character I enjoyed most in this novel was the friar doctor. Friars are my favourite characters in Andrić's novels and they’re probably the reason why I like his short stories best. There is just so much warmth in his descriptions of little brothers. Is there some link there? Perhaps there is... According to some recent research and information by his relatives, Andrić was an illegitimate son of a friar.

Profile Image for Uroš Đurković.
834 reviews211 followers
October 30, 2019
Bosna je Balkan Balkana a Travnik je njegova prestonica.

Ovo nije ni „crna hronika�, ni letopis (1807�1814), već osvedočenje trajanja i anatomija naravi i politike. Bosna je zemlja bez puteva ka kojoj svi putevi vode. Ona je prazna scena ispod kojih su nanosi nezamislivog trajanja � bivanje u Bosni uvek je i put kroz prošlost, a glavno svojstvo prošlosti je što ne prolazi. I kao što arheologija znanja otkriva neočekivane predele (neuredni drum ispod koga je šljunak drugog druma ili džamija ispod koje su ruševine crkve, ispod nje još starije crkve, ispod nje paganskog svetilišta), same ličnosti se unutar sebe ljušte, kroz ono tipično andrićevsko trenje između otmenosti i nagona. Travnik je tako više stanje svesti nego tačka na mapi � poprište kolonijalnih svesti, gde vreme drukčije teče, a veza uzroka i posledice je maglovita.

Moje omiljeno poglavlje je XII, gde se opisuju travnički lekari. Pripovedanje u romanu me često podsećalo na kućicu sa lutkama, poprečno presečenu. Takvo je ovo poglavlje � galerija veoma različitih likova koje objedinjuje profesija i mesto življenja i delovanja. I nema igre niti proizvoljnosti, sve je beskrajno sračunato. Rezultat je kanonsko delo koje ukazuje na usud Balkana da bude nesamostalan. I kao što Davil primećuje, predstavnici vlasti odlaze, ali poluge vlasti uvek ostaju. Konzul oblik menja, ali lik nikad.
Profile Image for Nikola Jankovic.
617 reviews137 followers
April 22, 2019
"To ili nešto slično bi rekao. Ali sve to nije uopšte bilo potpuno jasno ni određeno u njegovoj svesti, a još manje dozrelo do izraza, nego je ležalo u njemu, živo i teško, ali neizrečeno i neizrecivo. A ko u životu uspeva da izrazi svoja najbolja osećanja i najbolje želje? Niko; gotovo niko..."

Zadnje poglavlje pred epilog je najbolji deo romana, i zbog njega ti još teže pada što si pri kraju. Nečega što mi je oduvek obećavalo neinteresantnu premisu (zašto bi bio zanimljiv Travnik s početka 19. veka), ali počeo moćno, rečenicom koja opisuje gradić: "Sve liči na napola rasklopljenu knjigu na čijim su stranicama, s jedne i druge strane, kao naslikani, bašte, sokaci, kuće, njive, groblja i džamije."

Sjajan razvoj likova (mada mi se ponekad činilo da troši strane da razvije karakter, koji ubrzo nakon toga nestane iz romana), živopisnom istorijom, ali pre svega prikaz naroda Bosne, njihovih karaktera i odnosa, koji su doveli do onoga do čega su doveli u dvadesetom veku.

Andrićeve rečenice su lepe. Ako ništa drugo, zbog toga ga treba čitati.
Profile Image for Ivan Lutz.
Author31 books132 followers
June 19, 2017
Savršeno depresivno! Savršeno pisano! Budem iznova šokiran kojom je lakoćom opisivao i pisao Andrić. Sada mi je tematski malo bliža nego kada sam je čitao prvi puta, ali opet je to daleko. Čekam poznije godine da ga upoznam u potpunosti, jer tako se čita Andrić. Barem tri puta u životu.
Profile Image for Pavle Živković.
22 reviews12 followers
January 28, 2024
Šta reći još o Andriću? Ta pomna psihologizacija likova jednog majstora kakav je Andrić, po mom shvatanju stvari, ogleda se najbolje u liku Ana Marije Miterer (koja je jedan od najzanimljivijih likova koje sam sreo u našoj književnosti).

Andrića čitam uvek sa olovkom u ruci kako bih se nekad vratio njegovim opisima ili karakterizacijama likova. Na taj način se podsetim šta odvaja vrhunsku književnost od "ostale".
Profile Image for Eadweard.
603 reviews524 followers
May 23, 2015
(my 1,000th on here)

Even before starting the book I knew I was going to love it; the prose and descriptions, the setting, the characters, everything about it.



" Desfosses had stopped by an old plum tree that was gnarled and covered with thick green lichen. "Did it never occur to you," he said, "that one day when the Turkish Empire falls and abandons these parts, these people under the Turkish yoke, calling themselves different names and professing different faiths, will have to find some common ground for their existence, a broader, better, more sensible and humane rule of life". "
---



" It was one thing to doubt the value of conquests and the permanence of armed successes, as he had so often done in recent years, and to speculate what would happen to him and his family "in the event that ... "; it was something else again to learn suddenly that not only the Revolution and all it had brought but also "the General" and the irresistible magic of his conquering genius and the whole scheme of things founded on it had vanished overnight as if they had never been; and that now the clock would have to be turned back to the time when as a boy, in the main square of his home town, moved by the "King's goodness," he had cheered Louis XV."
Profile Image for é.
228 reviews55 followers
October 27, 2016
Tão bom que tem que se ler devagar para durar mais. Uma escrita clássica ao nível dos realistas do século XIX.
Passa-se na Bósnia Otomana, no período das guerras Napoleónicas, onde dois embaixadores, francês e austríaco, lutam contra tudo e entre eles para defender os interesses dos seus impérios mas acabam por se tornar mais próximos pela partilha das adversidades e da cultura europeia comum, num meio hostil onde tudo é diferente do que os une.
Ivo Andrič também foi embaixador e durante a segunda guerra, por não querer ceder aos nazis, foi colocado em prisão domiciliária. Gastou o seu tempo a escrever a trilogia do Drina de que esta Crónica faz parte. Andrič é a grande referência da literatura Bósnia.
Profile Image for Lady Selene.
525 reviews74 followers
March 18, 2024
Bosnia & Herzegovina - bathed in the blood of ancient Illyrians, trampled by Roman and Macedonian legions, manipulated by the Byzantium empire, used by the Ottomans as a base against Vienna and Budapest, a dangerous trade route in the Napoleonic Continental System, occupied by Austrians until a fatal shot fired at Sarajevo in 1914 plunged the world into the first global war.

Travnik - birthplace of Dr Andrić, a fortified market town, former capital of the Ottoman province of Bosnia, surrounded by sunny fields and protected by steep mountains that meet in a valley at sharp angles, leaving barely enough room for the thin river Lašva.

"It all reminds one of an oversized half-opened book, the pages of which, standing up stiffly on each side, are generously illustrated with gardens, streets, houses, fields cemeteries, and mosque."

The time is Napoleonic and Travnik is the seat of battle between Viziers and foreign Consuls, but with the Ottoman authority weakened by the Serbian Rebellion in favour of Vienna, in Bosnia the mood was sombre and brooding, clashes became more frequent, life more difficult, order and a sense of security almost inexistent.

It was a good read, Dr Andric once more touching upon important matters such as national identity, war, relationships, healthcare, riots - and how these matters are settled by the community, the collective, the Travchani - Muslims, Orthodox Christians and Roman Catholic Christians.

The driving force of the plotline though is Travnik's political community: the life of foreign Consuls, living in a city where they are hated by at least one faction and working with Viziers that change often due to the political instability of the Ottoman government, where coups were frequent and the leadership ever changing.

But I preferred because the Reader watches through the eyes of the locals, not the eyes of politicians who spend their days in warm villas, pointing fingers at sickly, dirty villagers.

I was quite partial to Cesar D'Avenat, whom both the locals and the Turks would call Davna. Rude and inconsiderate with the great majority of people, he saved all his attention and all his kind words for the mighty and the great. In this he was extraordinarily deft and bold-faced. Such was Davna as a doctor.

Desfosses, assistant to the French Consul stands out as a most rounded character, who looks and observes correctly that the Bosnian people were divided by faith, groaning under just about the worst government in the world and for that reason they were unhappy and backwards in many ways; but at the same time possessing remarkable intelligence, fascinating customs and great qualities of character. He is completely taken in by the historical scenery: ancient burial mounds, remains of old Roman roads, Neolithic settlements close to the village of Zabilje and the language.
A wise man, who understands that instead of jeering at the misery of the people, one should look for the cause of the misery:

"I wonder what we would be preaching if we had led the life of these Christians here for the last three centuries? There wouldn't be miracles enough in all heaven and earth for our arsenal of faith in the struggle against the Turkish overlord. Believe me, the more I see and listen to these folks the more I realise our mistake, as we subdue one European country after another, of trying to hoist on them our concepts and our ways of life and rule, strictly and exclusively rational as they are. I realise more and more that it's an unsurmountable and witless task, because there is no use trying to remove abuses and prejudices when you haven't the power or the inclination to eradicate the causes that are at the bottom of them."

***

“No one knows what it means to be born and to live on the brink, between two worlds....to love and hate both, to hesitate and waver all one's life. To have two homelands and yet have none. To be everywhere at home and to remain forever a stranger. In short, to be torn on a rack, but as both victim and torturer at once.�

"Then they were able to see what health and sickness meant to these people. Sickness is something that is looked upon as something not in the least exceptional. It makes its appearance and runs its course. Here a man treats his illness as naturally as he eats, and he suffers as naturally as he lives."

“Hope is an act of desperate defiance against monstrous odds.�

"The terrible thing is not that we grow old and weak and die, but that a new, younger, different breed comes pushing behind us. This is the essence of death. No one drags us towards the grave, we're pushed in from behind."

"Burial mounds are proof of life, not wilderness."

"One of his dreams was a dream of warmth. He dreamed of a small, unfurnished room that would be heated by an invisible fire from all sides, evenly and constantly, and would yet be light, clean and full of fresh air."

"On the compost pile of affluence, as of poverty, blooms the same flower: sickness."
Profile Image for George.
2,961 reviews
November 6, 2023
3.5 stars. An interesting historical fiction novel about the days of the French and Austrian Consuls in Travnik, Bosnia, during the period 1807 to 1814. The book’s main protagonist is Danville, the French Consul. He arrived in Travnik with his wife and three sons. 1807 was the time when the French army, led by Napoleon Bonaparte, was conquering Europe. Bosnia at this time was ruled by the Turks.

The reader learns about life in Bosnia. For example, Bosnians of that time were not interested in maintaining and upgrading roads which meant the Turks could not gain easy access, ensuring the Turks from Istanbul did not visit regularly. Four faiths live in Travnik, each exclusive and strictly separate from the others. All four faiths in Travnik opposed innovation and advancement, depending on no one but themselves.

I found this book slow going. Within Travnik, there are a couple of momentous events during the period 1807 to 1814, but for most part, the novel consists of short stories about a number of characters who Danville becomes acquainted with.

I preferred the author’s book, ‘The Bridge over the Drina�, which covers a period of 300 years and is about the people’s who lived on each side of the Bridge. A very good, eventful and memorable historical fiction novel.
Profile Image for Tatjana Sarajlić.
136 reviews30 followers
August 23, 2020
Ove godine imala sam plan da čitam već pročitane knjige, mahom klasike, koje sam davno čitala, a koje su me "poljuljale". Ali nekako sam sama sebe varala, i čitala sve osim toga što sam zamislila.
Sve dok nisam uzela Travničku hroniku. Andrića nisam čitala godinama, i sada nakon ove knjige ne mogu a da ne pomislim ZAŠTO UOPŠTE ČITAM BILO ŠTA DRUGO .
Poseban je i nesvakidašnji, vanvremenski.
Sve što je napisao o našem narodu i dan danas je tako, i vjerovatno se nikada neće promijeniti.

"Zaista, ništa ne može tako da nas prevari kao naše rođeno osećanje smirenosti i prijatnog zadovoljstva sa tokom stvari."

"Četiri vere žive na ovom uskom, brdovitom i oskudnom komadiću zemlje. Svaka od njih je isključiva i strogo odvojena od ostalih. Svi živite pod jednim nebom i od iste zemlje, ali svaka od te četiri grupe ima središte svoga duhovnog života daleko, u tuđem svetu, u Rimu, u Moskvi, u Carigradu, Meki, Jerusalimu ili sam bog zna gde, samo ne onde gde se rađa i umire. I svaka od njih smatra da su njeno dobro i njena korist uslovljeni štetom i nazatkom svake od tri ostale vere, a da njihov napredak može biti samo na njenu štetu. I svaka od njih je od netrpeljivosti načinila najveću vrlinu i svaka očekuje spasenje odnekud spolja i svaka iz protivnog pravca."

" Jer i vrline jednog čoveka mi primamo i cenimo potpuno samo ako nam se ukazuju u obliku koji odgovara našim shvatanjima i sklonostima."

" ... mladost se ne zadržava kod sećanja niti ostaje dugo pri istim mislima."

"Ja još nisam video da je neko koga su dobro istabanali to zaboravio, ali sam sto puta video da ljudi zaboravljaju i najlepše savete i poruke."

"Toliko je živa kod slabog čoveka potreba da se vara i tako neograničena mogućnost da bude prevaren."

"Nasiljem se mogu izvršavati prepadi i postići korisni preokreti, ali se ne može trajno upravljati. Teror kao sredstvo vladanja brzo otupi. To zna svako, osim onih koji su prilikama ili svojim nagonima prisiljeni da teror vrše."
Profile Image for Ivan.
358 reviews54 followers
October 1, 2017
Residenza del visir ottomano, Travnik, la città natale di Ivo Andrić, fu sede per pochi anni dei consolati francese e austriaco, una delle tante “novità� volute dal sultano riformatore Selim III, affascinato dalla Francia e dal suo “genio� Napoleone. La chiusa, inaccessibile, montagnosa, fredda, ostile Bosnia musulmana, si trova in tal modo a contatto forzato con l’Occidente nelle persone del console francese Daville e di quello austriaco von Mitterer, delle loro famiglie ed entourage. L’accoglienza è delle più gelide, scontrose, ostili che ci possano essere. Andrić sembra che ci goda a rappresentare al sommo grado la scontrosità della comunità bosniacca, fatta di bey orgogliosi e attaccati all’identità musulmana, che lui chiama indistintamente “turchi�, gelosi del predominio sul loro territorio, anche se devono chinarsi all’autorità del sultano di Costantinopoli. Proprietari terrieri, mercanti, contadini, ulema e cadì, ma anche soldati e incursori feroci e spietati al comando dei visir, ex signori terrieri di latifondi in Ungheria, massacratori di rivoltosi serbi, nella Bosnia ottomana sono una casta, una comunità che vive isolata dalle altre tre comunità: i cattolici croati, i serbi ortodossi e gli ebrei, i più soli ed abbandonati, che non hanno protettori né negli zar russi, né negli imperatori asburgici. Se nel “Ponte sulla Drina� l’accento è posto sulla convivenza difficile delle comunità, qui invece quella bosniacca esercita una signoria orgogliosa e a tratti violenta, soprattutto sulla comunità serba, più indomita e incline alla ribellione. Il giudizio “negativo� sui bosniacchi chiusi e ostili è paradossalmente spesso affidato alle parole degli stessi vari visir che si succedono a Travnik. La “cronaca� è anch’essa un affresco corale, un’armonia di storie e di personaggi “veri� psicologicamente, reali, ricchi di umanità e di miseria morale. Se i protagonisti principali sono i consoli e i visir, altrettanto risalto, movimento e azione l’hanno i loro familiari, i bey, i mercanti, i frati francescani della parrocchia di Dolac e il pope eremita Pahomie, il visionario e vagabondo profeta Marko, gli zingari e gli ubriaconi. Su tutto imperversa la rakia, l’acquavite distillata dalle prugne, che tutti musulmani e cristiani bevono in quantità esagerate. E le prugne, e i prugneti� sembra che non ci siano altri alberi a Travnik che prugni. Rakia e prugne sono personaggi, quasi al pari di consoli e visir, capaci di avere vita propria e di animare personaggi che di esse fanno la ragione della loro esistenza.
L’incontro forzato dell’Occidente francese, civile e rivoluzionario, portatore di libertà individuali con i “mondi� della Bosnia sembrerebbe un fallimento. Nessuno lì sembra voler incontrare gli “altri�. Le strade, mezzo e simbolo della comunicazione e dell’incontro, in Bosnia non esistono, se non in forma di mulattiere tortuose e impraticabili. Esistono le vestigia di antiche strade: romane, medievali� resti archeologici che incuriosiscono il giovane viceconsole Des Fosses e testimoniano di un passato sostanzialmente diverso. Ma nessuno ne vuole di nuove, né i bey, né i cristiani: la strada rappresenta in Bosnia, per tutti, l’arrivo violento dell’invasore. Meglio l’isolamento, la selvatichezza, l’inaccessibiltà che garantiscono una certa tranquillità. Eppure in questa visione che sembra sconsolata, sull’impossibilità e incapacità di tessere rapporti tra esseri umani diversi, si affacciano pagine bellissime sull’amicizia e il rispetto che nasce tra i “diversi�, tra i visir e il console Daville; sul calore umano e la commozione che provano reciprocamente il console Daville e il conciatore di pelli, l’ebreo Salomone Atijas; oppure la vicinanza umana che provano le donne di Travnik, di tutte le confessioni religiose, nei confronti della signora Daville al momento del parto. Insomma, è possibile una comunicazione tra “diversi� divisi dal credo religioso, dalla storia e dalla cultura, solo se si mettono in evidenza le comuni esperienze degli affetti familiari, del fatto di essere tutti madri, padri e figli; nel provare nonostante tutto simpatia per l’altro, vicinanza esistenziale, emotiva, per chi vive accanto accomunato da uno stesso destino.
Profile Image for Alma.
733 reviews
December 27, 2022
"《O mais terrível não é envelhecer, enfraquecer e morrer, mas saber que atrás de nós vêm e avançam outros, novos e tão diferentes. Na realidade, é nisto que consiste a morte. Ninguém nos arrasta até à cova, mas empurram-nos por trás.�"
Profile Image for Ivana Books Are Magic.
523 reviews275 followers
January 30, 2020
This novel is set Travnik city and it takes place during Napoleonic era. Like most of Andric's works, it is set in turbulent historical times but then again history is always turbulent in the Balkans. History held a special attraction for this writer. I sometimes think it was the case because talking about history was ' politically safer' than talking about the present. Whatever has been behind his motivation to set his books in the past, Andric has certainly done well writing about the past. It could be said that he mastered and conquered the historical prose genre. Bosnian Chronicle is written in Andric's signature style. It is among the best works of psychological realism and it is absolutely brilliant. It is both universal and local in its scope, both individual and social in its portraits.

Travnik is at the centre of this novel, everything that happens in this novel takes place in it. Therefore, I think that better translation of this book would be Travnik Chronicle. That is the title in the original language anyway- literally, the book is called Travnik Chronicle. I assume that the translator thought that Bosnian Chronicle would sound more familiar to the average reader then Travnik chronicle. I mean the translator was probably right, as Travnik, although supposedly beautiful (I haven't been there myself yet), is not that well known city. However, this novel is set in Travnik. The characters all, either permanently or not, live in Travnik or immediate vicinity. On the other hand, perhaps it could be said that on some higher or a more metaphorical layer it is about Bosnia. It might be that Travnik is a metaphor for Bosnia itself. But then again on even higher layer it could be said that it is about mankind in general. As Andrić says “there is something in man that lives regardless of outside life and that, for better or worse, determines his life.� The writer’s chief merit would be capturing that inner live, in that sense he is brilliant.

The chronicle spans over seven years, so called "consul years". The narrative starts with the arrival of first ever consul in Travnik. During the era of Napoleon's rule, Travnik gets a French consul. Soon after him, arrives Austrian consul. The writer describes these foreigners (and their families, servants, etc) in detail, as he does with the Ottoman rulers of the town and the inhabitants of the town (four nations, well five if you count the gypsies, but they live on the edges of the society). Andrić is ever a master of characterization. I always great enjoy the depths he goes into pondering the motivations of different characters. You get this sensation that he wants to have a look in their souls.

...“No one knows what it means to be born and to live on the brink, between two worlds....to love and hate both, to hesitate and waver all one's life. To have two homelands and yet have none. To be everywhere at home and to remain forever a stranger. In short, to be torn on a rack, but as both victim and torturer at once.�
� Ivo Andrić, Bosnian Chronicle


I have sang praises to Bosnian Chronicle. Nevertheless, this is not the easiest book to read. Not to dispute Andrić's genius, but this chronicle is full of tragedy. The main problem I had with it is that I started to look like one of Andric's characters (suffering from insomnia and being bewildered with the world). Andric is definitely not an easy read. Despair, fear and sadness fill every page in this chronicle. It is not that he focuses only on the negative; but rather it is just realistic in a grim way.
The writer is just being brutally honest. Never simplifying the complexities of life and people, he is remarkably successful is giving a voice to many characters. Nor does he stops at that. He captures the very soul of the place. On an individual level, Andrić somehow manages to portray both universal and local in a man. There is no one who has managed to describe four religions in a land where religion equals nation and the implications of that situation as he did. Andric was a gifted writer, no doubt about that.

The character I enjoyed most in this novel was the friar doctor. Friars are my favourite characters in Andric's novels and shorter prose works (I adore his short stories). Now, that I think of it, friars are probably the reason why I like his short stories best. There is just so much warmth in his descriptions of little brothers. Is there some link there? Perhaps there is because according to some recent research and information by his relatives, Andrić was an illegitimate son of a friar. To conclude, Bosnian Chronicle is a serious and sometimes grim work of literature. However, it is more than worthy of your time. Read this book with an open heart and you might learn a lot.
Profile Image for Bruno.
290 reviews13 followers
March 7, 2023
CRO/ENG
Pod velikim dojmom romana, ''Na Drini ćuprija'', upustio sam se ponovno u Andrićev svijet, priželjkujući iste impresije kakve sam imao prije tri godine. Nakon dva tjedna provedenih u čitanju ''Travničke kronike'', odlazim trijezan, iako razočaran što knjiga nije ispunila očekivanja kakvima sam se nadao. Pogotovo što je smještena u jedno fascinantno razdoblje (tijekom ratova protiv Napoleona), a i podneblje je obećavajuće, premda služi kao sporedna pozornica. Zapravo, moglo bi se reći kako je baš činjenica da je mjesto radnje, koje nema veze sa poznatijim događajima, najjača strana ovog romana, jer nam pruža priliku da pratimo kroz likove, različitih nacionalnosti(Francuzi, Austrijanci, Turci, lokalni Bošnjaci) i položaja, sudar različitith svijetova, toliko stranih jedno drugomu, kao što je toplina nezamisliva hladnoći. Najveći problem je u dominaciji pripovijedanja nad temama o kojima ljudi raspravljaju i izdanje (koje posjedujem) nije baš najbolje odvojilo dijaloge od opisivanja (sve je zbijeno), što me je nerijetko tjeralo na spavanje ili sam se mučio da prođem poglavlje od preko 10 stranica. Ovo bih ocijenio kao solidno djelo sa dobrom idejom, ali provedbom koja ju nije mogla ispratiti. Nadam se kako će me idući romani, ''Gospođica'' i ''Omer paša Latas'', oraspoložiti, jer bi bilo šteta ispratiti takvog autora sa prosječnim uspjehom.

Under the great impression of the novel. ''The Bridge on River Drina'', I've ventured again into the Andrich's world, having wishes to achieve the same feelings that I had three years ago. After two weeks of reading ''Bosnian Chronicle'' (or ''Chronicles from Travnik''), I'm leaving sobber, but disappointed because the book didn't meet the expectations that I've hoped for. Especially since it's set up within a fascinating age (during the Napoleonic Wars), and the backcountry is promising, although it serves as the side stage. Actually, it can be said that the place is, in fact, the greatest part of this novel, just because it doesn't have relations to most relevant events of the period, for the reason that it allows us to see, through the people of different nationalities (French, Austrians, Turks and local Bosniaks) and positions, the clash of different worlds, so strange to one another, as the warmth is unimaginable to the cold. The biggest issue is within the narration, which dominates over the themes that people discuss about and the edition (that I own) didn't separate the dialogues from descripitons (it's all crammed), which often had made me to fall asleep or struggle just to go through over 10 pages long chapters. I would rate it as a solid work with good ideas, but execution that failed to follow upon. I hope that the next novels, ''Miss'' and ''Omer pasha Latas'', will cheer me up, since it would be a shame to escort such an author with the average rank.
Profile Image for Bodour Bahliwah.
217 reviews70 followers
October 12, 2017
مدينة صغيرة تختزل فيها قصة صراع الإمبراطوريات الكبرى _ عمل دسم جداااا
513 reviews42 followers
March 1, 2017
This is a curious entry in the list of works by Ivo Andric, the Yugoslav novelist. Although set in Travnik, Andric's native town in what is now Bosnia, it is a novel in which Bosnians almost do not appear. The time frame is between 1807 and 1814, and the subject is the effect of the Napoleonic struggle on a minor Ottoman province that the French regime and the Austrian monarchy deem strategic enough for a few years and consequently establish consulates. So "The Bosnian Chronicle" is principally about the tripartite rivalry between the idealistic French consul Daville, a pair of stiff but polished officers who tend to Austrian affairs , and the Ottoman pashas, who exhibit varying degrees of friendship and suspicion toward the representatives of the European powers. The residents--Bosnians, Muslims, Jews and Christian monks appear from time to time--the monks for obvious reasons interact the most with the consuls, their families and their staff, although they are particularly suspicious of the French regime and its revolutionary heritage. The Jews are alternately mercantile (although not to an anti-Semitic degree) and justifiably worried. The Muslims (aside from the pashas) appear only occasionally as a kind of wry chorus, or to riot, or to engage in a custom, which Andric treats as comic, of gathering to insult incoming foreign dignitaries. It is personal relationships--the consuls, their families and staff, and the pashas--that matter most here, sometimes inflected by whether France and Austria are at war at any given moment, or Ottoman palace intrigue, which turn out to be more interesting than the European struggle (it was an era in which Sultan Selim III tried to modernize the ossifying empire, only to be deposed and murdered by traditionalists). Andric was a great storyteller, with a gift for sketching a variety of characters in a unique and credible setting quickly and effectively. That is in fact one of the principal virtues of one of my favorite novels, "The Bridge on the Drina", perhaps the hallmark of a genre that perhaps exists only in my mind, fiction as a portrait of a community--say Giovanni Verga's Sicily, Dylan Thomas' Wales, Joyce's Dublin, Camilo Jose Cela's Madrid, Juan Rulfo's rural Jalisco. To write something with that broad a scope takes an extraordinarily wide view, the ability to construct characters of both genders, and any age, class, religion, occupation and experience convincingly and with purpose. From that perspective, it is not just the individual In "The Bridge on the Drina" Andric added the dimension of time, creating a world populated by Muslims, Jews and Christians along the bridge from its construction by an Ottoman pasha in the sixteenth century to its partial destruction by the retreating Austro-Hungarian army in World War I. It is no doubt unfair to chastise an author for failing to live up to his own unique creation, but I remain puzzled by a writer who memorializes a bit of history of his native land, almost exclusively from the perspective of foreigners, a Bosnian chronicle in which the Bosnians are extras.
Profile Image for Marta.
76 reviews2 followers
February 6, 2018
Izdanje koje citam ima 400 stranica.

[1-100]: Čekam da se pripovijedanje razmaše, povremeno vrlo lijepo, a češće se doima kao odrađivanje. S obzirom na ostala Andrićeva djela zasad nisko na ljestvici. Možda je prednost što je karakterizacija likova realističnija (manje je ekstremnih ličnosti nego inače), ali je stoga možda malo i dosadno... Puno je obične životne mudrosti za obični svakodnevni život (npr. primjenjivo i danas, stav prema poslu i radu, stres na poslu, zanosi nekakvim ideologijama i fantazijama, razne manipulacije), ali je sve dosta podcrtano, ponavlja se. Neke stvari podsjećaju na uobičajeno, npr. već naslućujem koja blještava ličnost će biti tragičan lik. Ipak, strpljivo ću dalje čitati jer mi u zadnje vrijeme nedostaje pravog čitateljskog užitka, a vjerojatnost je veća da ću na to naletjeti ovdje...

[100-150]: Psihologijski precizno opisuje karaktere, analizira unutarnje motive likova. Opisuje psihologiju naroda (mase), potpuno primjenjivo i danas. Zanimljivih dogadaja je idalje manje nego u ostalim djelima.

[150-200]: Nekako sam povrsno pregurala ovih podosadnih 50 stranica. Na mahove se dogadja da nemam interes za dogadjaje u romanu, kojima nije pripisana nikakva dubina. "Na Drini cuprija" je bio puno vise ujednacen roman, a cak je i sam po sebi vise bio "hronika". A Prokleta avlija je naspram ovog cista fikcija, fantazija, a pripovijedanjem savrsena.
Ipak vrijedi citati Travnicku jer je mudrosti svakako puno, a svidja mi se sto su "prizemljenije". Treniram se biti neafektiran citatelj :)

[200-250]: Ovdje se osjete pravi Andricevski elementi. Posebno mi se svidio opis cetiriju travnickih "ljekara", njihovog karaktera, zivota. Usla sam u to kao da sam tamo s njima. Prekrasno :) To mi se dogadjalo cesce u prethodnim romanima od I.A.

[250-300]: U nastavku odlicno, zanimljivo, savrsen prikaz karaktera. Citanjem nekog broja stranica svaku vecer prije spavanja razvila sam blagu ovisnost.

[300-kraj]: Naucila sam dosta iz povijesti sto mi je bilo sasvim nepoznato ili dosad nisam povezala. Sveukupno, citanje se vrlo isplatilo.

Profile Image for Erik Graff.
5,127 reviews1,352 followers
October 27, 2020
I read this novel after reading Andrić's 'The Bridge on the Drina', both of which had been recommended by a Bosnian friend. While 'The Bridge on the Drina' is epic, covering four centuries of history, 'Bosnian Chronicle' covers only four years in the early nineteenth century. Both, however, are limited in geographical scope and the chronicle may be profitably read after 'The Bridge' as if it were another, much longer tale of the many short ones presented therein.
Profile Image for Zek.
460 reviews31 followers
May 1, 2021
"ימי הקונסולים" הוא השני בטרילוגיה הבוסנית של איוו אנדריץ׳. הטרילוגיה נכתבה במהלך מלחמת העולם השנייה, כל חלקיה פורסמו בשנת 1945 ובשנת 1961 זיכתה את אנדריץ׳ בפרס נובל לספרות. החלק הראשון הוא ״גשר על הדרינה״ והחלק השלישי נקרא ״העלמה״.

הרקע לעלילת החלק השני בטרילוגיה הוא בתקופה שבין 1806 עד 1814, בה צרפת בימי שלטונו של נפוליאון משנה את מאזן הכוחות בין המעצמות הגדולות אוסטריה, תורכיה, רוסיה ובריטניה ומנהלת מסע כיבושים בכל אירופה ואף מחוצה לה.

העלילה מתמקדת בעיר טראווניק שבבוסנה אשר נשלטת ע"י האימפריה העות'ומאנית באמצעות הווזיר שהוא נציגו החוקי של השולטן התורכי.
אגב "בוסנה" ולא "בוסניה" כיוון שהמתרגמת ב"אחרית הדבר" מסבירה שהשם הנכון הוא בוסנה ולא בוסניה כפי שאנו מכירים אותה.

על רקע התמורות הפוליטיות באזור נשלחים לטראווניק קונסולים מטעם צרפת ומטעם אוסטריה כדי להגן על האינטרסים של ארצם מול תורכיה באמצעות נציגו הווזיר.
הסיפור מתאר את התקופה דרך מערכת היחסים שנרקמת במשולש שבין 2 הקונסולים (בינם לבין עצמם) אל מול הווזיר לאורך כ- 7 שנים. במהלך התקופה התחלפו 3 וואזירים ושני קונסולים אוסטריים ואילו הקונסול הצרפתי שירת את ארצו שם לאורך כל התקופה.

הסיפור מתחלק לסיפורי משנה, מתאר את אורח חייהם של האזרחים הבוסנים העויינים את הקונסולים שנתפסים בעיניהם ככופרים, את העדות השונות כמו הנוצרים (שאוהדים את אוסטריה) והיהודים (שאוהדים בסתר את צרפת) ואת השתלבותן במרקם האנושי והפוליטי בעיר, את אנשי החצר של הוואזירים השונים, את בתי הקונסוליה הצרפתית והאוסטרית ואת ההבדלים ביניהם.

הסופר הכה מוכשר הזה הצליח לתאר את המהלכים ההיסטוריים של התקופה דרך המיקרו קוסמוס של העיר טראווניק בהתמקדו בעיקר בקונסול הצרפתי, אדם שמרן והססן שכל רצונו הוא לשמור על הקיים ופוחד מכל שינוי קל שבקלים, לרבות התחלפות של ווזיר או קונסול אוסטרי.
באמצעות הלכי הרוח והמחשבות של הקונסול הצרפתי הסופר הופך את הסיפור מרומן היסטורי גם לרומן פסיכולוגי מהמעלה הראשונה.
מאד התרשמתי מהחלק הזה, הוא פחות רווי באכזריות קיצונית כמו בחלק הראשון שכלל, בין השאר, תיאורי זוועה של עינויים והוצאות להורג, ולדעתי גם החלק הזה ראוי לחמישה כוכבים מנצנצים.
Profile Image for Stevan Stanojevic.
16 reviews22 followers
February 27, 2019
Morao sam da korigujem ocenu sa 4 na 5 zvedzica posle par meseci od zavrsetka citanja :). "Pa bi onda nailazili dani kad je Ana Marija, odjednom obeshrabrena, gubila veru u ishod svoje borbe, povlacila se i skrstenih ruku, ocajna, osecala kako nered i necistoca ove orijentalne zemlje nasrcu odasvud, izbijaju iz zemlje i padaju iz vazduha, naviru na vrata i prozore, na svaku pukotinu, i kako polagano ali neodoljivo osvajaju kucu i sve u njoj, predmete, celjad i zivotinje. Cinilo joj se da i njenje licne stvari, otkako je dosla u ovu dumacu, izlucuju iz sebe neku plesan i rdju i lagano se prevlace tankim slojem necistoce protiv koje nikakvo pahanje ni trljanje ne pomaze".
Profile Image for Jim.
2,326 reviews767 followers
April 29, 2022
There is a reward implicit when you read a great book about another culture, one that is alien to you. Not being a Bosniak, nor even a Balkan of any sort, I loved reading 's , which is set in the town of the author's birth, Travnik, during the years between Napoleon's victory at Austerlitz and his exile at Elba.

Andrić is what you might call an agglutinative writer. He starts out with the arrival of the French consul Daville in Travnik. Little by little, he adds minor characters and describes them in great detail. These include the three Ottoman Pashas during Daville's tenure, Daville's aides, the town's Austrian consul and his aides. In one delirious chapter, he describes the four locals who act as doctors (though they are not really). They include one of Daville's aides, the medical consultant to the Austrian consulate, a Catholic monk, and one other.

Structurally, Andrić is no master architect. But in all the three novels of his that I have read, he never fails to give you a feeling of like under the Ottoman Empire, not only for the main characters, but also for dozens of the minor ones. At the very end of the book, the local Jewish patriarch introduces himself, describes his own life under Turkish rule, and offers -- unsolicited -- to lend Daville the funds he needs to close the consulate and move his family back to France.
Profile Image for Stela.
1,036 reviews421 followers
July 13, 2015
Cred ca este primul autor iugoslav pe care-l citesc, si asta pentru ca l-am descoperit intimplator printre cartile mele electronice. Dar nu mi-a parut rau, desi nu sint un fan al fictiunilor istorice.
Actiunea se petrece pe undeva prin perioada napoleoniana in capitala pasalicului Bosniei, unde vine consulul francez, urmat de cel austro-ungar.
Povestea se construieste in jurul relatiilor dintre cei doi (reprezentind tari ostile una fata de alta) si a amindurora cu vizirii otomani care se succed la cirma pasalicului. Fascinant este amestecul de comunitati care traiesc nu in armonie in Bosnia acelor vremuri: musulmanii autohtoni, evreii, catolicii, ortodocsii sia administratia otomana.
Fictiunea are la baza personaje si evenimente reale pe care Andric le-a "dezgropat" din arhivele Travnikului.
Romanul mi-a amintit de operele sadoveniene, mai ales prin acuratetea cu care se surprinde culoarea locala.
Merita citit!
Profile Image for ٲš.
158 reviews
May 27, 2016
Volim Andrićev stil, milo mi je čitati ga :)
Radnja "Travničke hronike" mi je nekako spora (verovatno sam zbog toga i sporo čitala :D), što je i za očekivati - mislim da je pisac čitaocu želeo da dočara učmalost ove zabačene varoši i njenih meštana.
Ipak, ne mogu reći da mi se knjiga ne dopada...naprotiv :) 4*

Profile Image for Jelena.
224 reviews69 followers
August 14, 2016
"Нико не зна шта значи родити се и живети на ивици између два света, познавати и разумевати један и други, а не моћи учинити ништа да се они објасне међу собом и зближе, волети и мрзети и један и други, колебати се и поводити целога века, бити код два завичаја без иједног, бити свуда код куће и остати заувек странац; укратко: живети разапет, али као жртва и мучитељ у исто време "

<3
Displaying 1 - 29 of 208 reviews

Can't find what you're looking for?

Get help and learn more about the design.