Our Shared Shelf discussion
Apr—How to Be a Woman (2016)
>
Translations of the title
date
newest »


I'm gonna another in spanish (ES) is Cómo ser mujer (literally How to be a woman, no changes there).
I think How I Learned To Be a Women would be the most accurate title given the content.
The Art of Being a Woman seems to lose some of the joke for me... Maybe because "art" feels more serious than the suggestion of "how-to"?
The French title feels similarly serious.
I don't really have a problem with the title. I think if someone were to randomly pick up the book and start reading, they may expect something different (and apparently that was the case with the way the book was originally marketed?). But reading a blurb will quickly alert a potential reader to the fact that it is a memoir, not a self-help book or universal commentary. Plus, I think the joke of the title becomes obvious within a few pages given the overall tone of the writing.
The Art of Being a Woman seems to lose some of the joke for me... Maybe because "art" feels more serious than the suggestion of "how-to"?
The French title feels similarly serious.
I don't really have a problem with the title. I think if someone were to randomly pick up the book and start reading, they may expect something different (and apparently that was the case with the way the book was originally marketed?). But reading a blurb will quickly alert a potential reader to the fact that it is a memoir, not a self-help book or universal commentary. Plus, I think the joke of the title becomes obvious within a few pages given the overall tone of the writing.

a bit offtopic but I generally avoid blurbs because they often contain early spoilers, and even in a non-fiction book they may contain some of the coolest facts or quotes in the book.

Being danish though, I actually do think the danish title convejs some mockery. It could easily be seen as playing upon stereotypical headlines in womens magazines or self-help literature. So cultural context is really interesting in this discussion!

For the French version (my language) I think that the right translation is "how can we (still) be women?". I don't like this title because when I talked about this book, people seem not to hear "(still)/(encore)". So people react very negatively, they think that Caitlin Moran wants to teach how to be a woman.


Totally agree with you
"DE: How to be a woman: Wie ich lernte, eine Frau zu sein (How I learned to be a woman (not sure if the first part was added automatically)) - a very accurate title"
I agree!
I agree!

I hae great respect for Moran and I have learnt a lot fr her over the years. She has played quite a bg part in my journey as a feminist.


Smart daughter :D
I'm from Norway and, like the Danish/Swedish/Finish the translation is "Kunsten å være kvinne" - The art of being a woman.
It does imply that this is a book that is going to teach you something. At the same time you can tell from the cover and the text on the back that this is a different kind of book.

Thanks for sharing these translations, Marina! After reading the book, I believe "How I Learned to be a Woman" is the most accurate choice. Though the English title is tongue-in-cheek, I really like that the German title explicitly indicates it's a memoir.
DE: How to be a woman: Wie ich lernte, eine Frau zu sein (How I learned to be a woman (not sure if the first part was added automatically)) - a very accurate title
DK/SV/FI: Kunsten at være en kvinde/Konsten att vara kvinna/Naisena olemisen taito (The art of being a woman) - still tries to be more universal, but art already implies there are more ways to be a woman or feminist
IT: Ci vogliono le palle per essere una donna (You need balls to be a woman) - cissexist and potentially transphobic, but deconstructs some patriarchal ideas
FR: Comment peut-on (encore) être une femme? (seems to mean "how can we (still) be women?", "how can one remain a woman?", further clarifications welcome) - seems better than the original title
RU: Быть женщиной. Откровения отъявленной феминистки (Being a woman. The insight of a notorious feminist) - I didn't look up the title in my native language until now and wow it's good! Even if she's notorious in a different way than intended.
Which of these do you like? Any other titles? And are you okay with the English title given that it's a joke?