ŷ

نادي أصدقاء نوبل discussion

الذرة الرفيعة الحمراء
307 views
قراءات ٢٠١٦ > الذرة الرفيعة الحمراء - مو يان 2012

Comments Showing 1-50 of 107 (107 new)    post a comment »
« previous 1 3

message 1: by غيث (new) - added it

غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
مو يان هو الاسم الأدبي لـ "جوان موي" ومو يان تعني بالصينية لا تتحدث أو الساكت وفي تصريح له يفسر أن هذا الاسم جاء بعد تحذير والديه عن التعبير برأيه في ظل الظروف السياسية آن ذاك، ولد مويان في عام 1955 بمقاطعة شان دونغ بشمال شرق الصين لعائلة بسيطة تعمل في الزراعة، أكمل تعليمه والتحق بجيش التحرير الصيني الشعبي. بدأ نشر أعماله الإبداعية منذ 1981 وبعدها توالت أعماله الأدبية بين قصة قصيرة و رواية ونصوص سينمائية متعددة حازت على إعجاب الوسط الأدبي في الصين حتى صار أحد أهم الكتاب الصينين.

أخذ يتردد اسم مويان بصدى واسع في مختلف أنحاء العالم، وترجمت أعماله إلى العديد من اللغات حتى فاز في عام 2012 على جائزة نوبل للآداب كأول كاتب صيني.

الذرة الرفيعة الحمراء هي صورة دقيقة عن الريف الصيني وعن حياة الفلاحين وعاداتهم وتقاليدهم، تتكون الرواية من عدة قصص تكشف لنا عن عقود من القرن العشرين أثناء الاحتلال الياباني للصين والتي صور فيها ثقافة اللصوص وثقافة المحتل الياباني الذي استمر من عام 1937 إلى 1945 والظروف القاسية التي كان يعاني منها الفقراء من العمال والفلاحين في تلك الفترة بأسلوب أدبي يجمع بين المحافظة على الأساليب الفنية الأصيلة للأدب الصيني والتأثر بالتيارات الأدبية العالمية، خاصة تيار الواقعية السحرية ورائده غابرييل غارسيا ماركيز.

تبدأ القراءة من 12 يوليو حتى 12 أغسطس

النسخة الإلكترونية:



message 2: by لين (new) - added it

لين Warie | 11 comments رائع ، كنت بالانتظار
معكم إن شاء الله!


message 3: by Mohamed (new)

Mohamed Al (arabiology) | 251 comments Mod
جميل..
معكم بإذن الله :)


message 4: by Fatima-Zahra (new)

Fatima-Zahra Benarab (zahrabenarab) | 20 comments معكم إن شاء الله .
سأبدأ قراءته في هذه اللحظة . شكرا على الرابط


message 5: by Munira (new) - added it

Munira (goodreadscommunirahatmi) | 1 comments تشوقت لقراءتها.. سأضعها في القائمة لكن للأسف لن أتمكن من قراءتها في هذه الفترة .


message 6: by Salam (new)

Salam Ch | 6 comments كتاب كثير قوي ..و ليس للقلوب الضعيفة !! قراءة موفقة


message 7: by Basma (new) - added it

Basma Ismael | 26 comments معكم إن شاء الله


Maha J  (mahajaber) | 13 comments ستكون ان شاء الله أول قراءة لي في الأدب الصيني.. معكم بإذن الله


message 9: by Mohammed (new) - added it

Mohammed Yusuf | 9 comments معكم ان شاء الله


message 10: by Mahasaud (new) - added it

Mahasaud | 18 comments ان شاءالله معكم


message 11: by شذى (new)

شذى . | 2 comments معكم ان شاء الله


message 12: by Asim (new)

Asim | 4 comments معكم ان شاء الله


message 13: by Nada (new)

Nada | 2 comments معاكم


message 14: by Hayat (new) - added it

Hayat (hayatqaid) | 3 comments Salam wrote: "كتاب كثير قوي ..و ليس للقلوب الضعيفة !! قراءة موفقة "

لماذا يا سلام ليس للقلوب الضعيفة؟
يعني لو عندي اكتئاب أكتأب زيادة حرام


message 15: by Mohammed (last edited Jul 13, 2016 01:43AM) (new) - added it

Mohammed Yusuf | 9 comments يقارنه المراجع والمترجم بماركيز ،، وهو له نفس الاسلوب ،، لكن لا يرقى لماركيز بعد حسب البداية


message 16: by Razan (new) - added it

Razan Rezq (razanrezq) | 1 comments وانا معكم باذن الله .


message 17: by Amir (new)

Amir Toufouti (leohard) | 6 comments ثاني قراءة لي معكم بإذن الله
لكن تعليق "ليس للقلوب الضعيفة " أنقص حماسي ....لأنني لا أحب الإقتراب الكآبة
على كل حال سأقرأه و أحكم بنفسي


message 18: by Nezrine (new)

Nezrine Alawfi | 1 comments معكم ان شاء الله


message 19: by Walaa (new) - added it

Walaa A.hakim  (walaaahakeem) | 1 comments معكم إن شاء الله


message 20: by Mohamed (new)

Mohamed Al (arabiology) | 251 comments Mod
Mohammed wrote: "يقارنه المراجع والمترجم بماركيز ،، وهو له نفس الاسلوب ،، لكن لا يرقى لماركيز بعد حسب البداية"

أعتقد أن المترجم يبالغ قليلاً، ففي مقابلة مع مو يان، لم ينكر بأن ماركيز كان له تأثير عليه في بداياته، ولكن التأثير الأكبر جاء من الفولوكلور الصيني والقضص الأسطورية الشعبية.


message 21: by Amna (new) - added it

Amna Hassan (amnahassanh) | 1 comments جميل، معاكم في الرحلة وأول قراءة لي معاكم


message 22: by غيث (new) - added it

غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
تفاعل رائع شكرا يا أصدقاء

وأهلا بكم جميعاً


بالضبط محمد، هو متأثر بمدرسة ماركيز دون شك، مما سبب انعطافا نوعي أو انفصاما جزئي بينه وبين الأدب الصيني القديم الذي كانت مواده الخام هي المواعظ والأخلاق والفلسفة الكونفوشيوسية وغيرها ، ثم بعد ذلك تأثر الأدب الصيني بالمبادىء الشيوعية نتيجة سيطرة الحزب الشيوعي الصيني

وبما أن مويان مر في مراحل متعددة ، انعجنت موهبته بشكل كبير قد تعطيه فراده في الطرح والكتابة خصوصا في هذه الرواية.


message 23: by Fatima-Zahra (new)

Fatima-Zahra Benarab (zahrabenarab) | 20 comments سبق لي ان قراءة كتب الرواىٔية الامريكية "بيرل باك" المتحصلة على جاىٔزة نوبل للأدب سنة 1983 جل كتاباتها عن الصين و شعبها .
قراءة ثلاثة من رواياتها . طريقة السرد راىٔعة اللغة بسيطة و سهلة هذا ما زاد من متعة القراءة وتعلمة الكثير عن الطريقة عيش الشعب الصيني و عاداتهم . اتمنا ان تختار احد رواياتها للمجموعة


Ahmed Nazar انا معكم ... الروايه واضح فيها بلاغة الكاتب وتمكنه من السرد الرمزي مع الزمني مع الموسيقى التي تسمعها عند انسجامك بالقراءة
أحببت هذا الكتاب ، ، اختيار جميل


message 25: by آمال (new)

آمال اليافعي | 3 comments بدأت بالقراءة :)


Fatema Hassan , bahrain | 12 comments معكم إن شاء الله و لأول مرة في هذا المتسع الجميل، قرأت ل مو يان مسبقًا رواية واحدة هي " الثور " و أعجبني ببساطة أسلوبه و اقتصاده اللغوي وانتصاره لبيئته الصينية القروية ذات القضايا الحصرية في تلك الرواية رغم جدّية إحالته لقضايا تهم بلاده فيما ناقش من خلالها ، لا أعلم عما أبحث هنا؟ عن تشابه أم اختلاف .. في الحالتين هي مكسب لذلك فالأهم أن أقرأ له مجددًا


message 27: by Manor (new) - added it

Manor | 30 comments معكم بتأكيد�


Laila Al-Sharnaqi (prisoner_no3) | 4 comments شخصيًا، لطالما أحببتُ القراءة والتفحص في غزوات وحروب اليابان على شعوب الشرق الآسيوي وعلى مرّ السنون. وكثيرًا ما خضتُ رحلاتٍ قرائية، ومرئية، في هذا الشأن. ولم يكن مفاجئ لي ما جاء في الرواية بأيّ شكل. فقد اعتدتُ الخوض تفحصًا، على تصرف اليابانيين أثناء حروبهم وغزواتهم، على الشعوب المجاورة.

على أيّ حال، بدأتُ القراءة في الرواية هذا الصباح، وتوقفتُ عن ذلك حين أتممتُ قراءة ما يقارب ثلث الرواية. وما لفتَ انتباهي هنا، نبرة الألم التي كُتبت بها الرواية. ولا أدري حتى اللحظة، إن ما كان الكاتب هو ذاته الذي يقص وهو عينهُ الذي عانا من ذلك الحرب، مما أدى به إلى كتابة الرواية. إذ أنّي بطبيعة الحال، أؤجل قراءة المقدمة، أو التمهيد، أو أيّ تقديم يجيء في مقدمة الكتب، ولم تُكتبت على يد الكاتب ذاته، إلى حين أن أتمّ قراءة الكتاب، كيّ أعود إلى قراءتها لاحقًا.
لأقُل هنا: نبرة اللامبالاة من فرط الألم المُتجرع، أثناء الحرب، على الأرجح، إن صح التعبير وبلغ الوصف. وهذا جعلني أتذكرُ رواية "لا تخبري ماما" والثلاثية الأدبية: "الدفتر الكبير، البرهان، الكذبة الثالثة"؛ اللتان كانتا تحملان ذات النبرة. تلك النبرة التي تترك لدى القارئ انطباعًا بأن شيءٍ ما لا يحدث من هول ما يحدث! أتفهمون ما أعنيه؟ أتتضح لكم النبرة التي أرمي إليها؟
حسنٌ. سوف لن أفسد على أحدٍ قراءة الرواية، ولكن، أتمنى ممن يتوغل في القراءة أكثر، أن يُخبرني إن كان يتمكّن من أن يلمس تلك النبرة عند القراءة، وما الذي يشعر به؟ أو ما الانطباع الذي يعتريه حين يشعر بتلك النبرة؟

شكرًا للدعوة، وشكرًا على الرواية يا غيث : )


message 29: by Ghada (new)

Ghada | 53 comments قراءتها قبل فترة طويلة ضمن مجموعتنا الرصيفية؛ لا اتذكر كثيرا تفاصيها، ما اتذكره انها رواية تستحق القراءة، اتذكر انها نقلتني للصين فا اسلوب الكاتب ساحر..

سا اتابع نقاشكم بصمت :)


message 30: by Suror (new)

Suror Ardalan (suror_mahmoud) | 52 comments سابدا بقداءتها مع تحياتي وسلامي


عزة هلال | 3 comments معكم ان شاء الله
ستكون اولي قراءاتي معكم


message 32: by Esraa (new) - added it

Esraa Magdy | 6 comments معكم باذن الله
:)


message 33: by Fatima-Zahra (new)

Fatima-Zahra Benarab (zahrabenarab) | 20 comments سرد رائع . لغة بسيطة. وصف دقيق مما يسرح بخيالك الى الصين و مزارعها ليلها و نهارها


Ahmed Nazar وصلت في قراءتي 127
اعتقد ان غصات الحزن التي تضعني فيها الروايه بين الفينة والأخرى إلا كالخمر يخرج ما بدواخلنا لنراه. الكاتب متمكن


message 35: by رنا (new)

رنا القفاري (ranaaq) | 22 comments فيه وقت ولا مشيتو عني؟


Ahmed Nazar اكيد الوقت متوفر @رنا


Fatema Hassan , bahrain | 12 comments - إن أي انسان قبل مماته، يجعل الجميع يشعرون تجاهه ببعض المهابة و الاحترام.


محمد المرزوقي | 33 comments وصلت الى الصفحة ١٥٠، جذبتني الفقرات التى تتحدث عن احداث المعارك مع اليابانيين اكثر من القصص القديمة التى يرويها عن اسلافه


message 39: by Mohamed (new)

Mohamed Al (arabiology) | 251 comments Mod
مشهد سلخ "لوو خان" حيًّا مثير للاشمئزاز :-S


Ahmed Nazar احببت الجده ، اعتقد انها امرأة ملهمة ومهمه جدا ،


message 41: by Mohamed (new)

Mohamed Al (arabiology) | 251 comments Mod
ما رأيكم بالترجمة حتى الآن يا أصدقاء؟


message 42: by Fatima-Zahra (new)

Fatima-Zahra Benarab (zahrabenarab) | 20 comments Mohamed wrote: "ما رأيكم بالترجمة حتى الآن يا أصدقاء؟"

اللغة المستعملة سهلة و لا توجد صعوبة لتخيل القصة . القصة مشوقة أيضا و مليئة بالتفاصيل الدقيقة ما زاد من جملها


message 43: by Imane (new)

Imane | 2 comments معكم بإذن الله


Ahmed Nazar وصلت منتصف الرواية،،حقيقة بدات اشك بان مو يان حصل على جائزة نوبل بمثل هذا الاسلوب، حقيقة انه سلس وسهل وينساب كالماء لا يخفي غرابة الحبكة ولا منطقيتها ، هل حقيقة المجتمع الصيني في الماضي كان بتلك السطحية !! لابد ان اكملها الا اني الان خائب الظن في الكاتب على عكس بداية الرواية .


message 45: by غيث (last edited Jul 17, 2016 01:20AM) (new) - added it

غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
Mohamed wrote: "ما رأيكم بالترجمة حتى الآن يا أصدقاء؟"

الترجمة نظيفة، عكست سهولة اللغة رغم كثرة التفاصيل والأسماء


message 46: by غيث (new) - added it

غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
Ahmed wrote: "وصلت منتصف الرواية،،حقيقة بدات اشك بان مو يان حصل على جائزة نوبل بمثل هذا الاسلوب، حقيقة انه سلس وسهل وينساب كالماء لا يخفي غرابة الحبكة ولا منطقيتها ، هل حقيقة المجتمع الصيني في الماضي كان بتلك ال..."

في خطابة عندما استلم الجائزة قال مويان : أحسن طريقة ليتكلم الكاتب الكتابة! السهولة في تصوير الأشياء وبناء الشخصيات وحتى المشاهد الرتيبة التي مرورنا بها في الرواية هي انعكاس لمقولة مويان، اعتقد هو يريد من الرواية كشف حقبة مهمة من تاريخ الصين في ظل الاضطهاد الذي أنهكها، لذلك كان مويان منشغلا بهذه المسألة أكثر من انشغاله ببناء الرواية ، والتي سنكتشفها لاحقا.


Laila Al-Sharnaqi (prisoner_no3) | 4 comments غيث حسن wrote: "Ahmed wrote: "وصلت منتصف الرواية،،حقيقة بدات اشك بان مو يان حصل على جائزة نوبل بمثل هذا الاسلوب، حقيقة انه سلس وسهل وينساب كالماء لا يخفي غرابة الحبكة ولا منطقيتها ، هل حقيقة المجتمع الصيني في الما..."

انتهيتُ من قراءة الرواية وأتممتها صبَاح أمس. وخاب أملي بشدّة بسبب اللغة التي كانت أقل من المستوى بكثير، إما بسبب الترجمة أو بسبب لغة الكاتب؛ وهذا ما لم أكتشفه بعد، بغض النظر عن القصة والحقبة الزمنية التي ذكرتها هنا يا غيث، وكان الكاتب يركز على إظهارها للملأ. لكن، ما إن تحدثتُ عن بناء الرواية، كأحداث وتتابع وتسلسل، فأجدها إلى حدٍ ما ركيكة، ومشوشة للقارئ، حيث يفقد في بعض من الفقرات التواصل الزمني، وفي مراتٍ يفقد غير ذلك. حتى أن الكاتب لم يكن متمكنًا من أن يبلغ في الوصف، خاصة في مشاهد وأحداثٍ مهمة. وأجدُه عوضًا عن ذلك كان سطحيًا في الوصف في المشاهد التي كانت من المفترض أن تأخذ منه وقتًا وجهدًا في وصفها لأهميتها.

على كلٍّ، أستغربُ حقًا بأن الرواية نالت الجائزة. وقد فاجأني ذلك كثيرًا : )


message 48: by غيث (new) - added it

غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
Aesha wrote: "غيث حسن wrote: "Ahmed wrote: "وصلت منتصف الرواية،،حقيقة بدات اشك بان مو يان حصل على جائزة نوبل بمثل هذا الاسلوب، حقيقة انه سلس وسهل وينساب كالماء لا يخفي غرابة الحبكة ولا منطقيتها ، هل حقيقة المجتم..."

جميل جدا يا عائشة

يبدو أن مويان مصر على أن يفرقنا إلى فسطاطين ^^


message 49: by غيث (last edited Jul 17, 2016 05:07AM) (new) - added it

غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
هل لاحظ الأصدقاء بأن غلاف الرواية هو الأسوء شكلا بين النسخ الأخرى ؟!


message 50: by غيث (new) - added it

غيث الحوسني (ghaiith) | 218 comments Mod
Red Sorghum by Mo Yan
الذرة الرفيعة الحمراء by Mo Yan
Red Sorghum by Mo Yan
Sorgo Rojo by Mo Yan
Das rote Kornfeld by Mo Yan


هنا بعض الأغلفة من نسخ مترجمة إلى لغات أخرى من الرواية


« previous 1 3
back to top