Å·±¦ÓéÀÖ

Å·±¦ÓéÀÖ Librarians Group discussion

40 views
Questions (from Librarians only) > (Answered) Same Book Different Title?

Comments Showing 1-7 of 7 (7 new)    post a comment »
dateUp arrow    newest »

message 1: by ErynAmrod (new)

ErynAmrod | 196 comments Sorry if this is answered somewhere, but couldn't find it in the manual:

I have two books with different titles and ISBNs, but they are the same book (retitled and released). This isn't a super uncommon practice in Japan. Should I (can I?) combine these books as editions of the same book or leave them as seperate books?


message 2: by Dobby (new)

Dobby (dobby0390) | 7815 comments The books should be combined. It is helpful to have a notation in the description that the book was previously published as [Original Title.] It also helps to have the original title entered in the "Original Title" field.


message 3: by ErynAmrod (new)

ErynAmrod | 196 comments Thank you!


message 4: by Olga (last edited Jun 05, 2024 05:16AM) (new)

Olga Silvertongue (olgasilvertongue) | 6720 comments Hi! ErynAmrod (or Eryn?), as I understand it, you know Japanese and have become a librarian. We really need a librarian with this knowledge in our group! Unfortunately, the Amazon bot does not know languages ​​other than English, and we have to correct these entries manually.

May I ask you for help where knowledge of the Japanese is required? One of these tasks is Agatha Christie's profile in Japanese
/author/show...

Could you please check if this is the correct name? I did this using Google Translate. And some books need to be combined with the originals. Per GR policy, the books should have Agatha Christie as primary author, and ã‚€‚¬ã‚� クリステã‚� as secondary author on the Japanese editions.

If you want to help more, check out the Agatha Christie profile
/author/show...
I filtered by "japanese import" keyword and found about 50 editions with these words. You can easily find them using ctrl+F.

It's OK if you can't help with this. Thanks!


message 5: by ErynAmrod (last edited Jun 05, 2024 10:18AM) (new)

ErynAmrod | 196 comments Hi Olga! (my name's Jordan but you can call me Eryn or ErynAmrod if you like, I don't mind!)

I'd be happy to help. :) I've only just become a librarian so still learning the ropes, but I am hoping to help out with some of the Japanese records that other librarians might not be able to.

Agatha Christie in Japanese should be ã‚€‚¬ã‚µãƒ»ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒ†ã‚�. They use that dot in the middle for foreign names rather than a space between the two names like Google did for you. Amazon can also be pretty bad about this (it automatically puts a space between names it seems even though that isn't done in Japanese). This is what's shown on the few covers I checked.

Rather than using Google Translate, I find I generally get good results for finding the proper spelling in Japanese for a famous person's name if I go to Wikipedia and change the language to Japanese.

I'm happy to change it/add in the original English name if you'd like the help!


message 6: by Olga (last edited Jun 05, 2024 11:14AM) (new)

Olga Silvertongue (olgasilvertongue) | 6720 comments Hi, Jordan! Welcome to the Librarians Group!

We had another option ã‚€‚¬ã‚µãƒ»ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒ†ã‚£ãƒ¼ with "ãƒ�" symbol. I saw it on the covers.

Here is the thread about Agatha Christie books. You can write there. I know Russian language, so I corrected the books in Russian.
/topic/show/...

I've renamed this profile to ã‚€‚¬ã‚µãƒ»ã‚¯ãƒªã‚¹ãƒ†ã‚�/author/show...

It would be great if you could help.


message 7: by ErynAmrod (new)

ErynAmrod | 196 comments I've commented on that thread with my thoughts on the name. I'll see what else I can help with.


back to top